- Forum >
- Topic: Italian >
- "They eat some apples."
"They eat some apples."
Translation:Loro mangiano delle mele.
29 Comments
Apparently qualche has no plural form and is always followed by the singular form of the noun, as in qulache giorno. See for example:http://www.italiangrammarsite.net/Chapter%203.htm
702
Found this explanation on http://blogs.transparent.com/italian/qualche-alcuni-o-dei/
When talking about unspecified quantities we can use several forms. The most common indefinite adjective is qualche, which means ‘some’, ‘any’, or ‘a few’.
The problem with qualche is that it is invariable, and always singular, but expresses the idea of plurality. Let’s look at the way we use it:
Ho comprato qualche pianta al mercato (I bought some plants on the market)
Qualche albero è caduto a causa del forte vento (Some trees have fallen because of the strong wind)
Qualche giorno fa siamo andati al mare (A few days ago we went to the sea)
Conosci qualche buon ristorante qui vicino? (Do you know any good restaurants near here?)
622
Yes. Native speakers don't use the pronoun since it is attached to the verb. I guess DL is using them to teach us.
I've been studying Italian on DL for about 6 weeks now, so I haven't gotten very far - but with all the cognates, it's been relatively easy (especially compared to Japanese, which I studied for a couple of years). I am happy with my progress so far. I think I'm going to try Turkish next, because it's from a different language family than any other language I've studied.
266
I think I did it right because mele is plural for mela so why did they say it was wrong ??
That entirely depends on what you put for the rest of the sentence. We have no way of knowing that, so when you ask for help, you need to include those kinds of details. How was the question presented to you? If it was multiple choice, what were all of the options? If it was typing, how precisely did you answer?