"We go into the water."

الترجمة:نذهب داخل الماء.

July 29, 2014

14 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/dania.douma

نحن نخوض في المياه .. ما الخطأ في ذلك ؟؟

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mary_ah

أنا شخصياً أعتقد أن أفضل ترجمة هي "نخوض في الماء" ولكنها صعبةٌ بعض الشيء


https://www.duolingo.com/profile/BrahimSeba

المعنى الصحيح بعدما ثبت المعنى باللغة الفرنسية هو نغوص entrer dans l'eau


https://www.duolingo.com/profile/Amado614591

نخوض غمار المعركة نخوض التجربة ( بدون في تصلح) نخوض البداء كرا بكر *** وعداة الحق كبيرهم فرار


https://www.duolingo.com/profile/NabilWafae

لا اظن ان معناها صحيح مئة بالمئة.....الله اعلم


https://www.duolingo.com/profile/Asmaa160243

نحن ندخل الماء


https://www.duolingo.com/profile/Amado614591

نخوض الماء عربية %


https://www.duolingo.com/profile/premierEnglish

نحن ننطلق داخل الماء والمقصود هنا هو الغوص


https://www.duolingo.com/profile/Osmanfarha1

نذهب داخل الماء / يمكن متحف مائي او نحو ذلك


https://www.duolingo.com/profile/joun710738

نغوص في الماء .. لماذا خطأ ؟ اين الخطأ ؟ التصحيح كان : نحن نذهب داخل الماء


https://www.duolingo.com/profile/lalla611652

هذه الجملة ركيكة.


https://www.duolingo.com/profile/YoussefLH3l1

we go into the water


https://www.duolingo.com/profile/faraxgele

نغوص" تفي بالغرض

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.