"Tale padre, tale figlio"
Translation:Like father, like son
May 9, 2013
3 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
webMan1
537
Is this word used comparatively, similar to come or is it different? Can someone please provide an example or two? :)
In this case it is, but it's an idiom, and so is "tale e quale" (more or less "exactly the same"). In general, "such" is a good translation for "tale", e.g. "La situazione è tale da causare preoccupazione" (the situation is such that it causes worry), or "Quel ragazzo è un tale pasticcione" (that boy is such a clutz). As a noun, it also means an unknown person: "un tale" (a guy), "quel tale" (that guy).