"They are going to wait for me."
Translation:Ellas me van a esperar.
I wrote Ellos van a esperar para mí, and Duo said answer was Ellos van a esperar por mí. What is difference between para and por??
from the spanish.about.com link:
Uses for por:
Denoting a time or duration when something occurs. Viajamos por tres semanas. We're traveling for three weeks.
Uses for para:
Meaning by or for when referring to a specific time: Necesito el regalo para mañana. I need the gift for tomorrow. Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. We're going to my mother's for the weekend.
that's going to take some "time" before i understand.
Esperar translates to ''to wait for'' someone or something when used as a transitive verb. Using por or para would be redundant.
Why wouldn't "Me esperaremos" be correct? "Esperaremos" is the future tense version of they will wait and "me" is the direct object pronoun. This should be an option, no?
I know this question is 3 years old, but I feel it needs to be addressed.
You are asking if the future tense (conjugated from the infinitive verb) could be substituted for the phrasal future tense (ir + a + infinitive verb).
In real life, they mean about the same, but not exactly, and I'm sure no one would care or notice if you substituted one for the other. In this case, "esperaremos" would mean "we will wait" and "esperarán" would mean "they will wait". Whereas, "vamos a esperar" would literally mean "we are going to wait" and "van a esperar" sould mean "they are going to wait". So, there is a bit of difference in the literal translation, and they can have a nuance of difference, but I believe it is mostly about preference in the moment.
Regardless of which you use in real life, the whole point of this lesson is to learn the phrasal future form of conjugation. If you answer with something different, then you are not learning what Duolingo is trying to teach you. They are looking for the verb phrase structured as "ir + a + infinitive verb".
Why is ellos me va a esperar on its own not accepted, there is no context to include ellas although it is correct....but only in context
bryn- It wasn't accepted because of your wrong conjugation, not because of ellos or ellas.
Why is the "me" placed where it is? I thought it would be something like, "Ellas van a me esperar." ?
No matter each time I correct the phase, Duo, says, incorrect! Fix this.....
Because papá is a named object, but yo is just a pronoun. Also it would need to be mí, not yo, since it's following a preposition: "Ellos me van a esperar a mí."
Sentence to translate - 'they are going to wait for me'
Multiple choice selection One says 'ellas me van a esperar' One says 'ellos me van a esperar'
I picked the masculine version and was dinged because the correct answer was the feminine version. No context was given to determine the gender...