"It is used for the treatment of heart disease."

Tradução:Isso é usado para o tratamento de doença do coração.

May 10, 2013

6 Comentários


https://www.duolingo.com/adrianojp2000

é usado para o tratamento da doença do coração (não foi aceito) mesmo estando correto

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/VVanderson

2

August 25, 2013

https://www.duolingo.com/jorgedevargas

a frase em ingles esta no singular

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

Pessoal, eu acredito que o sistema está certo pelo seguinte:

No português geralmente nós usamos plural quando falamos de termos que generalizam. A frase acima claramente fala de doenças em geral que atacam o coração, não de uma doença específica. No Brasil não falaríamos "É usado para o tratamento de doença do coração". Nós diríamos doenças.

Por isso "da doença..." não está correto, pois não se trata de uma doença específica chamada doença do coração, mas se trata de doenças em geral. Pelo mesmo motivo se usa o "de" ao invés de "da".

July 18, 2013

https://www.duolingo.com/vivikabrum

Doença no coração e não do coração. O coração não passa doença para ninguém, ele fica doente, isso é discutível.

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/andre.franciosi

'É utilizado para o tratamento de doenças do coração' deveria estar certo também.

August 28, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.