"It is used for the treatment of heart disease."
Tradução:Isso é usado para o tratamento de doença do coração.
May 10, 2013
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Pessoal, eu acredito que o sistema está certo pelo seguinte:
No português geralmente nós usamos plural quando falamos de termos que generalizam. A frase acima claramente fala de doenças em geral que atacam o coração, não de uma doença específica. No Brasil não falaríamos "É usado para o tratamento de doença do coração". Nós diríamos doenças.
Por isso "da doença..." não está correto, pois não se trata de uma doença específica chamada doença do coração, mas se trata de doenças em geral. Pelo mesmo motivo se usa o "de" ao invés de "da".