"Dove andiamo stasera?"

Translation:Where do we go tonight?

May 10, 2013



Better (more commonly used) English would surely be, 'Where are we going tonight?`. And why is stasera translated as tonight and not this evening?

September 15, 2018


Is "stasera" no longer "this evening"? Duolinguo marked me wrongband said its "tonight". Is tonight not "stanotte"? I need clarifications please.

June 19, 2018


Where shall we go tonight? Why is that not right?

September 4, 2013


Because 'shall' is future tense, and the present tense is given

December 2, 2013


It's not a problem with future tense. When I tried 'Where shall we go this evening?' Duolingo corrected me with 'Where will we go this evening?'. Also future.

So I think shall is fine here but nobody's told Duo yet.

January 25, 2015


Maybe you should report it

April 25, 2016


This express that it is a plant, "are going to" is more sure than "shall".

May 19, 2014


Don't get why ¿Where are we going tonight? is not correct

September 2, 2018


"Where are we going tonight?" is a perfectly acceptable translation. I actually like it better than the one offered by Duolingo. I find, "Where do we go tonight?", although grammatically correct, a little stilted. If "Where are we going tonight?" was your answer, then I would report it.

September 12, 2018


Why not Dov'andiamo?

October 28, 2015


Because it is not Dove e(accent), it's just Dove andiamo.

December 31, 2015


Do you mean that there is a liason between words only when the first ends with the same vallow the second begins with?

May 4, 2016


i wonder why "where are we going to this evening" is not correct! please tell me.

October 11, 2014


The same situation with me. Perche no ???

October 12, 2014


I think it is because you should not, technically, finish a sentence with a preposition. 'To where are we going this evening' is the grammatically correct version, but it is less natural to say that than just 'Where are we going'.

January 5, 2015


sorry but i don't agree. there are many exemples in English with verbs like 'look' 'get', etc

October 14, 2015


coming to this discussion because of this issue. 'going to' is a phrase

October 13, 2015


I don't know if it's correct but under the word andiamo on of the translate words is ''we are slow'' , is this correct ?

February 23, 2015


This phrase made no sense to me because of that hint.

September 22, 2015


I agree that this should be translated as "Where are we going this evening?"

March 8, 2019


Is "stasera" a form of "sera"; a combination with the word of "this"? (Hopefully this makes some sense)

May 10, 2013

  • 2173

Yes. The Italian "questo" actually originates from the Latin "eccu istum" (check http://en.wiktionary.org/wiki/iste#Latin); separately, they originated the words "ecco" (here it is, there you have it) and "sto", which is a colloquial synonym for questo or its form in compounds. Thus originated "stasera" (this evening), "stamattina"/"stamane" (this morning), "stavolta" (this time) and so on.

May 10, 2013


Doesn’t sera also mean afternoon? It marked me wrong for that.

November 26, 2017


Sera and notte are both night? What is the difference?

January 16, 2019


This is frustrating. "stasera" means this evening so "Where do we go this evening" should be accepted. However "Where are we going this evening?" sounds much more natural, at least to an English speaker of English, than "Where do we go this evening" and should be accepted. Moderators please take note.

September 1, 2019


Da te o da me?

February 6, 2016


Why not do Dov'andiamo? Why spell it out Dove andiamo?

August 26, 2016


Why is "where are we bound tonight" not accepted if it's aan option that seems like it means the same as "going"?

January 2, 2015


'Where are we bound tonight' is not really a natural expression in English. If that was said to me, I would think either 'where have we been sent by someone in charge' or 'where are we tied up'. It would allow for more confusion. Does that help at all?

January 5, 2015


I don't know, it just sounds like more proper/formal English to me?

January 6, 2015


Perhaps it used to be, but it just sounds outdated to me. As an English native, I haven't heard it said in a conversation before; formal or not. You are right in that it has a similar meaning to 'going' but it's got different connotations. I think it isn't accepted because they want you to be specific? I don't know. I hope that helps anyway.

January 6, 2015


Bound is just a different word than going.

November 26, 2017
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.