"She tried to reach the train."

翻译:她尝试赶上这列火车。

4 年前

10 条评论


https://www.duolingo.com/YasMeteora

听力题讨论,如何分辨 try to ,tried to 连读似乎和try to 是一样的。

3 年前

https://www.duolingo.com/debugdefender611

似乎并分辨不出

2 个月前

https://www.duolingo.com/FerdaHsiao

請問"她試圖趕上那列火車"哪裡有錯?謝謝!

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1479

因為這句話是「一般過去時」,在這裡最好把「了」或者「過」這樣的標記寫出來。當然口語中我們常常是省略掉的,因為從文意可以很明顯地知道到底是發生在過去還是現在還是將來。但是在這句話這裡,如果沒有任何語境,說「她試圖趕上那列火車」的話,可能是指過去,也可能是現在,我們無法從這個翻譯中確定您確實是明白這個英文句子的時態了。謝謝。^_^

3 年前

https://www.duolingo.com/S0R0USH
S0R0USH
  • 20
  • 17
  • 10
  • 9
  • 5

她尝试了达到火车

Why is it wrong?

1 年前

https://www.duolingo.com/HerbertWun

I this case, the "reach" means catch a train.

11 个月前

https://www.duolingo.com/9tzw

达到-到达

10 个月前

https://www.duolingo.com/tong291881

赶上不该用reach吧?

1 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!