"Dans quelques mois, je parlerai mieux anglais."
Translation:In a few months, I will speak better English.
14 CommentsThis discussion is locked.
785
Duo rejected the answer "I will speak English better" which is actually the correct position for the adverb. This means I will do better at speaking English. Putting better before English makes it function as an adjective modifying the quality of English i will be speaking. I fairly subtle difference that not all would catch. But it certainly not correct to count my response wrong because I correctly made this distinction.
1332
You're right about the grammar. But weirdly, mieux is both an adverb and an adjective. I guess the placement in this sentence marks it as an adverb, although it could also be an adjective placed before its noun.
Interesting point, Paul!
579
It's unfortunate that those responsible for the English translation don't speak English better... maybe they will in a few months TIME.
22
Both are possible actually: the article is optional with parler, but only with parler: je comprends l'anglais, j'apprends l'anglais, je parle (l')anglais