多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

https://www.duolingo.com/S.Chx

针对近期一些吐槽的回复和通关小贴士|針對近期一些吐槽的回覆和通關小貼士

S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

嗨,各位多邻国英语课程的学习者们,

感谢大家一直以来对多邻国的支持。相信你们当中的很大一部分已经体验了我们通过中文学习英语的课程了。大家的评价,吐槽,表扬和建议我们都有看到,也一直在努力改进希望能够提升大家的英语学习体验。现在由我来为大家整理出精华吐槽TOP 5及回复。

TOP1 - 翻译好生硬啊,一点也不自然!
没错,目前的课程中有很多翻译是有些生硬,甚至有些死板。可是也就是因为这样逐字逐句的翻译,才会让那些几乎没有英语基础的学习者使用起来感到不那么难以上手。为了照顾不同层次的学习者,我们也已经很努力的在不超过翻译数限制的前提下增加句子的翻译了,试图加入更多的更自然的翻译。可是还是请才华横溢的大家手下留情,把"I am"翻译成"吾乃"什么的我们真的是只能为你们默默点赞……

TOP2 - 为什么我翻译XXXXX是错的?
我们的贡献者们都有在使用自己的课程。这种情况我们自己都会遇到,也经常会吐槽「XX关我自己都过不去....」所以非常能够理解大家的心情 囧。如果你觉得自己的答案应当被接受请使用“报告错误”功能,因为这是最直接的能让我们快速看到的方法。我们也希望大家能够善用句子讨论区来互相帮助,探讨问题。所以再次呼吁大家不要在句子讨论中留下"握手" "+1"这样的回复。

TOP3 - APP不稳定,闪退,网站上不去
APP稳定性问题解决的终极办法就是卸载重装。但是需要注意的是卸载后离线的学习进度是不会被上传的
如果在网站使用过程中发现问题或故障,或卸载重装APP无法解决问题,请通过页面左侧的“客服”功能反馈或寻求帮助

TOP4 - 什么时候有 “浸入式学习/Immersion”
我们都很希望未来能够在我们的课程中也能加入浸入式学习,这样也能够适应不同层次的学习者,让大家更快地融入多邻国的语言文化氛围中。但是具体什么时间我们也不清楚,所以还请大家继续关注吧。

TOP5 - 中文学英语课程好烂
你……

另外,我总结了几点能够帮助各位大侠通关的小贴士:
1. 在输入过程中注意错别字,如:那 vs 哪、他 vs 她、的 vs 地 vs 得……在以后的课程中可能会有类似其他语言课程中的“错别字”小功能,只提示不算错。但是目前还是希望各位能够稍微注意一下,因为“的地得”错了什么的最冤枉了好吗。
2. 不要忽略句子的时态,如:"He eats" - "他在吃","在"表示正在进行的动作,如果翻译成英语应当是 "He is eating", 同样的问题也发生在 "He eats an apple" - "他吃了一个苹果",后者应当表示的是句子的过去式 "He ate an apple".
3. 许多人可能已经找到规律了,就是要把 "the" 翻译成 "这X",这是因为 "the" 在英语中是为了表示强调,为了能够向初学者突出它的这个作用我们选择将它翻译成 "这X/那X",不过在后期的修改中我们已经淡化了它的作用,适当省略了部分 "the" 的翻译为了不让所有的句子太生硬。"a" 同理。
4. 我们的课程支持简繁体中文的互相转换,系统会根据你设备的语言自行选择或通过网页端修改都可以。虽然目前的转换成功率不错,但还是会有些汉字转化失败。不想掉红心的各位可以尝试回避生僻字
5. 目前还不支持汉语数字和阿拉伯数字的互相转换,希望各位在学习过程中尽量输入中文也不要在正常的字与字之间输入空格,如:"我 是 一 个 男 孩","我在7月游泳"。
6. 我知道发音的槽点很多,但是还是希望各位能够多多包涵。可以点击“小乌龟”来多听几次慢速发音,如果真的是音频存在问题,欢迎大家猛击 "报告问题" - "音频听起来不正确",我们会删除发音存在严重问题的句子。最近有消息称多邻国已经着手处理音频问题了,在拥有更好发音之前大家还请多多忍耐。

目前就想到这么多啦。如果想要水经验、混脸熟、加好友,欢迎访问多邻国的百度贴吧。如果各位还有什么意见、建议也欢迎到版主和其他中文贡献者的页面留言。人艰不拆。再次感谢各位支持!

————————————————我是萌萌哒分界线——————————

嗨,各位多鄰國英語課程的學習者們,

感謝大家一直以來對多鄰國的支持。相信你們當中的很大一部分已經體驗了我們通過中文學習英語的課程了。大家的評價,吐槽,表揚和建議我們都有看到,也一直在努力改進希望能夠提升大家的英語學習體驗。現在由我來為大家整理出精華吐槽TOP 5及回覆。

TOP1 - 翻譯好生硬啊,一點也不自然!
沒錯,目前的課程中有很多翻譯是有些生硬,甚至有些死板。可是也就是因為這樣逐字逐句的翻譯,才會讓那些幾乎沒有英語基礎的學習者使用起來感到不那麼難以上手。為了照顧不同層次的學習者,我們也已經很努力的在不超過翻譯數限制的前提下增加句子的翻譯了,試圖加入更多的更自然的翻譯。可是還是請才華橫溢的大家手下留情,把"I am"翻譯成"吾乃"什麼的我們真的是只能為你們默默點贊……

TOP2 - 為什麼我翻譯XXXXX是錯的?
我們的貢獻者們都有在使用自己的課程。這種情況我們自己都會遇到,也經常會吐槽「XX關我自己都過不去....」所以非常能夠理解大家的心情囧。如果你覺得自己的答案應當被接受請使用“報告錯誤”功能,因為這是最直接的能讓我們快速看到的方法。我們也希望大家能夠善用句子討論區來互相幫助,探討問題。所以再次呼籲大家不要在句子討論中留下"握手" "+1"這樣的回复。

TOP3 - APP不穩定,閃退,網站上不去
APP穩定性問題解決的終極辦法就是卸載重裝。但是需要注意的是卸載後離線的學習進度是不會被上傳的
如果在網站使用過程中發現問題或故障,或卸載重裝APP無法解決問題,請通過頁面左側的“客服”功能反饋或尋求幫助

TOP4 - 什麼時候有“浸入式學習/Immersion”
我們都很希望未來能夠在我們的課程中也能加入浸入式學習,這樣也能夠適應不同層次的學習者,讓大家更快地融入多鄰國的語言文化氛圍中。但是具體什麼時間我們也不清楚,所以還請大家繼續關注吧。

TOP5 - 中文學英語課程好爛
你……

另外,我總結了幾點能夠幫助各位大俠通關的小貼士:
1. 在輸入過程中註意錯別字,如:那vs 哪、他vs 她、的vs 地vs 得……在以後的課程中可能會有類似其他語言課程中的“錯別字”小功能,只提示不算錯。但是目前還是希望各位能夠稍微注意一下,因為“的地得”錯了什麼的最冤枉了好嗎。
2. 不要忽略句子的時態,如:"He eats" - ​​"他在吃","在"表示正在進行的動作,如果翻譯成英語應當是"He is eating", 同樣的問題也發生在"He eats an apple" - "他吃了一個蘋果",後者應當表示的是句子的過去式"He ate an apple".
3. 許多人可能已經找到規律了,就是要把"the" 翻譯成"這X",這是因為"the" 在英語中是為了表示強調,為了能夠向初學者突出它的這個作用我們選擇將它翻譯成"這X/那X",不過在後期的修改中我們已經淡化了它的作用,適當省略了部分"the" 的翻譯為了不讓所有的句子太生硬。 "a" 同理。
4. 我們的課程支持簡繁體中文的互相轉換,系統會根據你設備的語言自行選擇或通過網頁端修改都可以。雖然目前的轉換成功率不錯,但還是會有些漢字轉化失敗。不想掉紅心的各位可以嘗試迴避生僻字
5. 目前還不支持漢語數字和阿拉伯數字的互相轉換,希望各位在學習過程中盡量輸入中文也不要在正常的字與字之間輸入空格,如:"我是一個男孩","我在7月游泳"。
6. 我知道發音的槽點很多,但是還是希望各位能夠多多包涵。可以點擊“小烏龜”來多聽幾次慢速發音,如果真的是音頻存在問題,歡迎大家猛擊"報告問題" - "音頻聽起來不正確",我們會刪除發音存在嚴重問題的句子。最近有消息稱多鄰國已經著手處理音頻問題了,在擁有更好發音之前大家還請多多忍耐。

目前就想到這麼多啦。如果想要水經驗、混臉熟、加好友,歡迎訪問多鄰國的百度貼吧。如果各位還有什麼意見、建議也歡迎到版主和其他中文貢獻者的頁面留言。人艱不拆。再次感謝各位支持!

2014.7.29

4 年前

37 条评论


https://www.duolingo.com/wowbbs
wowbbs
Mod
  • 25
  • 1596

赞一个,奖励一个~

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

谢谢!

4 年前

https://www.duolingo.com/SF2.8

不客气

2 年前

https://www.duolingo.com/SF2.8

英语贡献者都是谁啊

2 年前

https://www.duolingo.com/ZiliZhao

说的不错,有助于加深对duolingo的认识,Thanks

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

Thanks! :D

4 年前

https://www.duolingo.com/-O__O-

Keep calm and carry on

2014-8-3 19:45:26
4 年前

https://www.duolingo.com/Mr_Demo

刚看到这么一个帖子,了解了规范,继续努力!

4 年前

https://www.duolingo.com/Jocelyn.Qiu

Good job, S.Chx! 感谢你的耐心、细心和贴心 :)

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

辛苦了~OTUKARESAMADESHITA.

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

哪里哪里。d(^_^o)

4 年前

https://www.duolingo.com/chinazhang

谢谢,继续加油。从看到中文版筹备,到现在的测试,其间经历的时间已经比较短了。还是很高兴的看到中文课程这么早就达到这样的程度的。喜欢多邻国大型在线合作的设计思想,希望有更多的人参与到这项伟大的工程中。

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

谢谢支持。我们也希望能够给大家带来更好的体验。:)

4 年前

https://www.duolingo.com/andyleesharp

练习中常见的问题在这儿都回复了,解释得很清楚,继续加油完善!辛苦了!

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

感谢支持!

4 年前

https://www.duolingo.com/hxdca

thanks

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

:D

4 年前

https://www.duolingo.com/FHX1205

支持支持希望快有浸入式学习

4 年前

https://www.duolingo.com/-O__O-

除了 DUO
我平常还用 memrise建议右键新窗口打开 学习单词( ฅ'ω'欢迎来玩)。
浸入式,个人感觉不错。

2014-8-8 20:19:18
4 年前

https://www.duolingo.com/FHX1205

貌似没有中学英?我渣渣学不来:)

4 年前

https://www.duolingo.com/-O__O-

浸入式不就是 英学英 么 覀L覀 。
其实也还好(遇到不认识的就翻译啊)。

学习机制是:
给你一个单词,然后下面会有英文的解释和与单词有关的图片
通过图片和单词然后充分发挥你的想象力,理解这个单词。
每次学习是播种,每次复习是浇水(感觉萌萌的>ㅂ<)

2014-8-8 20:39:12
4 年前

https://www.duolingo.com/FHX1205

那我去玩玩看

4 年前

https://www.duolingo.com/nio5

哪有的玩 要后面的课程么

3 年前

https://www.duolingo.com/chen.asam

團隊們辛苦了

4 年前

https://www.duolingo.com/21xu.

其实挺良心的

4 年前

https://www.duolingo.com/chaif87

有时候网页访问多邻很慢,是什么问题?

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

因为多邻国的服务器在美国,还有其他种种原因所以导致访问不畅了。

4 年前

https://www.duolingo.com/dcrocky

完善是一步一步走来的,优秀是一天一天积累的。能体会到多邻国团队背后的不懈努力,支持多邻国。加油!

4 年前

https://www.duolingo.com/QYqianmo

刚刚开始用,感觉不错。希望自己坚持下来

4 年前

https://www.duolingo.com/daisanwang

谢谢你们的努力!

4 年前

https://www.duolingo.com/chinaysu

支持,在学习的过程中会遇到一些问题,提交之后可以慢慢让数据库稳定优化,对后来人也有帮助

4 年前

https://www.duolingo.com/iron0336

最近也喜歡上玩duolingo,希望你們繼續加油,大致上還是挺好玩的

3 年前

https://www.duolingo.com/simple_yao

支持doulingo越办越好。

3 年前

https://www.duolingo.com/liaokai

谢谢

4 年前

https://www.duolingo.com/serenadejoy

稍微体验了一下,感觉尤其关于时态的部分不能忍。严格说,在、了、也什么的都应该在翻译里面体现出来;但是中文的习惯这些可能并不用在翻译里体现出来,而是自然就体现了。不觉得“他吃一个苹果”这句话很奇怪麽。还有,有的中译英以偏口语的方式解读了,就跟答案不一样了,无法破。

4 年前

https://www.duolingo.com/S.Chx
S.Chx
  • 14
  • 11
  • 3

没太明白什么意思,你的意思是“在,了,也”都可以不用翻译出来?但是“他吃一个苹果”加“在”就变成进行时加“了”就变成过去式。文章里说得很清楚,将逐字逐句地翻译选作最佳答案是为了让初学者更好的入门。至于后面那句话“中译英以偏口语的方式解读了”,你是说翻译部分的灵活答案吗,文章里也有说到,这里就不打了,iPad无力。。。。

4 年前

https://www.duolingo.com/serenadejoy

PS 其实我觉得做个半开放的测试或许是个更好的主意。 不过毕竟是CAPTCHA的创始人在做的东西,希望这个形式能找到一个合适的发展路线吧。

4 年前