Translation:Today it is not as cold as yesterday.
is 'so adj. as' for comparison still acceptable. will anybody confirm or correct me?
I wrote "so cold as" as well...and it showed wrong answer..."as cold as yesterday"...sounds strange...
You are correct! I did the same and was rejected. I have informed DL they have an error.
Yes, you can say both: so cold as, and as cold as... the latter is more detailed, exact comparison.
As a native english speaker, I feel like "so cold as yesterday" is as natural as "as cold as yesterday" (although possibly there's a slight difference in meaning). However, my english grammar is also pretty poor, so it could be incorrect.
So + Adj + as is more often used for negative comparisons. So in this case it should be accepted.
I've never seen that construction of "so + adj. + as" before. I've only heard people use "as + adj. + as" to make comparisons like this in English. Maybe you've heard someone use that as a part of their dialect?
One uses "as cold as" to describe relative qualities. It might mean that 60 degrees (yesterday) was colder than 65 degrees (today.) The coldness is relative.
One uses "so cold as" more specifically. Yesterday was "so cold" as in, very cold, and today is not THAT cold.
Does that make sense?
I know that "was" is not in the German sentence, but adding it onto the English translation kinda completes the English sentence, wouldn't it? It means the same thing after all. Should it have been marked wrong still? "Today is not as cold as yesterday was."
A native English speaker would be highly unlikely to add 'was' at the end of that sentence. While it is not incorrect, it is nearly always left understood. but not expressed.
Is there a reason why the words for "as" are different in this sentence? If there is a rule, what is it? Thanks!
I wrote "today it is not so cold like yesterday". Why "like" is not accepted? It has the same meaning as "as".
Native English speaker (Northern England) a better spoken translation would be "It's not as cold as yesterday" the "today" is inferred equally "it's not as cold today" would work with "yesterday" being inferred.
As far as I'm aware, heute means today/nowadays - you would use jetzt to mean now.
I was surprised to hear that gestern is pronounced "ges-tern" rather than "gesh-tern" which is what I expected. I had learnt that in German st should be pronounced with a "sh" before.
Is there a rule to remember which words don't get pronounced with the "sh" sound?