Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Él no es un amigo cualquiera."

Traduction :Ce n'est pas un ami quelconque.

il y a 4 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/Nicofiesta
Nicofiesta
  • 22
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pourquoi " Il n'est pas n'importe-quel ami " n'est pas accepté ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Él no es un amigo cualquiera. <-> Ce n'est pas un ami quelconque.
  • Él no es cualquier amigo. <-> Ce n'est pas n'importe quel ami.
il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/josee_bou18

J'aurais aussi dit « il » au lieu de « ce » par contre, non?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Il me semble que "Il/Elle est un(e)/mon/ton/... [...]." n'est pas du français correct. Et que, en français (de France au moins, celui utilisé par Duolingo), cela se dit C'est un(e)/mon/ton/... [...]. Tout comme, par exemple, "C'est acteur." est faux et l'on doit dire Il est acteur..
Il en est de même au pluriel et/ou dans une négation et/ou dans un interrogative.

Voir:
- Académie Française.
- Site usherbrooke.ca
- Site extensionuned.es [en espagnol]
- (Site french.about.com [en anglais])
- (Site frenchtoday.com [en anglais])


À ne pas confondre avec la formulation (soutenue) il est un/une --- avec un il impersonnel --- qui existe et veut dire il existe/il y a:
- il est un lieu où [...]
- il est une colline où [...]
- il est un homme qui [...]



N.B.: Ouvrez les liens depuis un navigateur web --- sur votre téléphone Android ou un ordinateur --- si cela ne fonctionne pas sous l’application Android.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ElisabethRaynaud

Ok

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/payenb
payenb
  • 13
  • 12

Moi aussi il me semble que "il" est plus adapté que "ce"....qqun a un avis éclairé ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AlainFaivr

je pense parler un français assez juste, mon milieu socio culturel me l'a inculqué correctement, je n'ai connu que ce langage, et voilà que l'on veut me faire parler un langage différent qui ne ressemble pas au français de nos ancêtres!!!!!!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/lionelvarin

on dit aussi en français "il n'est pas un ami quelconque" par rapport aux autres par exemple donc cette version doit être accéptée

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Kris-teen
Kris-teen
  • 24
  • 23
  • 16
  • 13
  • 31

tout à fait ! De même, on peut tout à fait dire en français "elle n'est pas une amie quelconque" (qu'on traduira, je pense, par "ella no es una amiga cualquiera")

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Tout à fait d'accord. ce rend l'ami beaucoup plus quelconque que il Signalons!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sylvie88270

encore cette expression de bazar!!!!!quelle impolitesse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cisco.lem

Je trouve que compter "il ... " au lieu de "c'est..." comme faux, c'est chipoter, et c'est toujours le même piège à croire que c'est du bourrage de crâne... car c'est pas du français correct... il aurait été tellement plus simple d'écrire "no es un amigo cualquiera" et là le "c'" s'impose... non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/france72912

Je ne sais pas si je me trompes mais dans mon dictionnaire on ne fait pas la différence que cualquiera soit avant ou après mais on dit que "cualquiera" veut dire "n'importe quel et quelconque" Si je me trompes m'en aviser. merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GASPOUNET

refuser la traduction "il " me semble aussi être du chipotage. En français c'est acceptable

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarioBoisv

pourquoi il ne nomme pas son nom au lieu de ce. ella no es un... = celle n'est pas ... je présume hos....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/75EN7DLw

Il n'est pas un ami quelconque

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Moko279865

Merci "Charlie" ! Au moins avec toi on a des explications claires et précises.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/diane.boivin

Je dis que les deux phrases sont acceptables en francais

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

il n'est pas un ami quelconque me semble correct

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/DGente

il à la place de ce me semble correct

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/BrigitteJA104192

Une fois, DL nous demande de traduire : Il n'est pas. Et une autre fois : ce n'est pas. Les deux sont bons et il faudrait harmoniser les réponses et accepter les deux. J'ai déjà signalé ce problème plusieurs fois, sans effet, malheureusement.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Robert87066

C'est une phrase très utile ! on l'utilise tous les jours .... !!!

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Marco729923

le él peut être traduit par lui encore une foi des traductions approximatives et variables

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/wxwl9srE

pourquoi dans ce cas à n'insiste-t-on pas sur le El en traduisant: "Lui, ce n'est pas un ami quelconque" ?

il y a 16 heures