"Tonight we must eat at our parents' house."

Translation:Wij moeten vanavond bij onze ouders eten.

July 29, 2014



This translation is wrong I think. Why have the part about the house if it isn't necessary to translate that? I said: "Vanavond moeten wij bij het huis van onze ouders eten"

July 29, 2014

  • 141

"bij" usually connotes being at someone's house or place, so the translation is fine, even though including "house" in the translation isn't absolutely necessary.

"bij onze ouders" = with our parents/at our parents' place/at our parents' house

July 29, 2014


yeah I completely understand that, and it does make sense. But I find it weird that I actually translate the sentence and it says it's incorrect :D

July 29, 2014

  • 141

Okay, I see. Of course your sentence works, it just wasn't accepted before, but now it is. If you think a sentence should be accepted in the future, then please report it using the "report a problem" button during the lesson.

July 29, 2014


I have done it but nothing happens it is Bs

August 9, 2019


If it isn't necessary to have the word "house" in there, why is it still in the question 5 years on? It is misleading, although I get that it is sort of educational by catching you out and making you remember this supposition/exception, but it is confusing nonetheless.

August 16, 2019


How about "Vanavond moeten we bij onze ouders eten.?"

August 19, 2014


Dat is wat ik schreef. Is het verkeerd?

September 30, 2014


Why not "Wij moeten bij onze ouders vanavond eten"?

October 17, 2018


I had " Wij moeten bij onze ouders eten vanavond ". is that wrong ? and if so, then why ?

April 3, 2019


I also still learning... but if I am not mistaken the rule is time (vanavond) comes before place (het huis van onze ouders)

June 1, 2019


Totally agree with everyone who pointed out that "house" was mentioned and in translation it's omitted.

September 8, 2019
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.