"Paul will make frogs for dinner."

Translation:Paul préparera des grenouilles pour le dîner.

May 30, 2020

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/johnsidery

The english should be either cook or possibly prepare frogs for dinner. Only frogs can 'make' frogs


https://www.duolingo.com/profile/Sally974303

Absolutely! The English is going de pire en pire...


https://www.duolingo.com/profile/DeniseMumf

Hahaha! C'est vrai.


https://www.duolingo.com/profile/relox84

Pas du tout, les cuisses de grenouille c'est très bon ! Moi aussi j'étais pas ragoûté par l'idée avant, mais après en avoir essayé en Bourgogne j'ai complètement changé d'avis. Par contre, ce que je ne peux vraiment pas manger, c'est les escargots et surtout les huîtres, ça c'est vraiment beurk !


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

paul fera des grenouilles pour le diner should be correct ?


https://www.duolingo.com/profile/HoNhuTrung

Paul fera des grenouilles pour le diner. Why is this sentence incorrect? What is the difference between "faire" and "preparer"? who can explain to me? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/TJShannon1

why not Paul cuisinera


https://www.duolingo.com/profile/Rich889905

I was also hoping this question would be answered... Guess not.


https://www.duolingo.com/profile/HelenPrynne1

Eurgh - the stereotype of French cooking - snails and frogs. I'll pass, thanks.


https://www.duolingo.com/profile/Ana.Eliza.2005

Il vraiment mangera des grenouilles? Beurk!


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

il mangera vraiment des grenouilles ?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.