1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il est encore au lit."

"Il est encore au lit."

Übersetzung:Er ist noch im Bett.

July 29, 2014

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/TheRealNecator

Wieso ist es hier "au lit", woanders " dans lit". Vice versa wird das jeweils als falsch bewetet.


https://www.duolingo.com/profile/H-3000

"au lit" und "dans le lit" sind in meinen Augen sehr ähnlich.

"Au lit" wird idiomatisch verwendet. "Je vais au lit" bedeutet also "Ich gehe schlafen". Wohingegen "Je vais dormir dans le lit" sich auf eine Handlung in einem bestimmten Bett bezieht. Also "Ich werde im Bett schlafen" (nicht auf dem Boden).


https://www.duolingo.com/profile/Helkitouch

avec la serveuse entièrement nue?


https://www.duolingo.com/profile/Christine219252

Das "t" von "est" müsste beim Sprechen übergebunden werden: Il et onkor o li ;-)


https://www.duolingo.com/profile/motormouthd

Bei der Übersetzungshilfe wir für "au" u.a. auch "auf dem" angezeigt. Mein Übersetzungsvorschlag "Er ist noch auf dem Bett." wird aber als falsch bewertet. Ist das nicht zulässig, weil man dann vielleicht "sur le" statt "au" verwenden muss? Z.B. bei Gegenständen oder Haustieren ... "Où est le chat ? -> Il est encore au lit."

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.