"Il est encore au lit."

Übersetzung:Er ist noch im Bett.

Vor 4 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/Helkitouch
Helkitouch
  • 19
  • 11
  • 11
  • 10
  • 4

avec la serveuse entièrement nue?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Wieso ist es hier "au lit", woanders " dans lit". Vice versa wird das jeweils als falsch bewetet.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/H-3000
H-3000
  • 22
  • 17
  • 13
  • 7
  • 4

"au lit" und "dans le lit" sind in meinen Augen sehr ähnlich.

"Au lit" wird idiomatisch verwendet. "Je vais au lit" bedeutet also "Ich gehe schlafen". Wohingegen "Je vais dormir dans le lit" sich auf eine Handlung in einem bestimmten Bett bezieht. Also "Ich werde im Bett schlafen" (nicht auf dem Boden).

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.