"Lascia che ti spiego."
Translation:Allow me to explain.
20 CommentsThis discussion is locked.
I have no idea how this answer was correct and think I may be missing an explanation. I assumed it would mean "he lets go (based on the a ending of lascia meaning he lets go of) of what (based on che meaning that or what) I explain (spiego) to you (ti). Anyone got any ideas how I could have reached the correct solution?
Allow me to explain :)) Lascia has two forms: the third person singular in the present indicative tense as you correctly state in your post "he/she/it leaves/lets go of" BUT it also has an imperative (command) form which relates to the second person singular of the imperative tense and conveys the meaning of "You leave (allow, permit) me to explain" Hope I have explained that ok to you ;)
1028
because in this case lascia is the second-person imperative: "i'm asking/ordering to you to let me explain". hmmm i wonder why not use "lasciami che te spiego" then, is it redundant?
1460
In the latest example they give Lascia che spiego as the correct answer. I too am confused, as I thought it should be Lascia me che spiego. I really do not understand this one.
1792
WHY--wwwwhhyyyyyyy do they keep using imperative forms of verbs in the already horribly confusing clitics section?
1628
Even with everyone's posts trying to help (thank you btw), i still have no idea how this one translates. All the first person, second, third, verbs here, pronouns there, reflective this and objects that... I'm beyond confused. I hoped to enjoy learning italian.