- Forum >
- Sujet : English >
- "At this point we want to mak…
"At this point we want to make another definition."
Traduction :À ce stade, nous voulons faire une nouvelle définition.
23 commentaires
En anglais, pour moi, la phrase à voir avec les mathématiques et la physique. J'en sais rien là-dessous et je n'ai aucune idée pourquoi cette phrase serait sur DL. Je ne sais pas non plus m'exprimer à propos de toute ça en français!!
Quand on essaye de resoudre un problème de physique ou de maths (on parle des vectores/d'algèlbre - je ne sais pas exactement), on arrive à un stade ou il nous faut another definition. On dit, Here, we want/need to make another definition etc etc et on continue a resoudre le problème.
Si vous mettez make another definition dans les "" "" et vous cherchez sur google, vous trouverez cette phrase plusieurs fois avec le même sens, mais je ne trouve pas les mots français. Il pareil que ce n'est pas definition :)
En anglais on dit plutôt define a word que make a definition for a word, (aà moins que je ne me trompe) On peut dire give a definition for the word xxxx**, mais la phrase DL est vraiment exactement ce qu'on dit quand on resoudre ses problèmes (assez complexe) de maths etc, et on explique ce qu'on fait.
- First we blah blah blah..., the we blah, then I'll make another another definition blah blah
Si ça vous intérresse, ecoutez le video sur le lien à partir de 4.20 (environs 4,35 vous entenderez la phrase - mais on le voit souvent sur google dans le même sens :)
596
another pour nouvelle !!!!!!!!!!!!!!!!!! on aura tout vu avec le hibou !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
672
À ce stade nous voulons faire une autre définition.... arrêtez de charier avec le style....