"¡Cierren todas las puertas y ventanas!"
Traducción:Schließen Sie alle Türen und Fenster!
32 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Schließen es un verbo que supone cerrar de tal modo que no se pueda abrir. En cambio existe también el verbo "Zumachen" que es cerrar, pero no "candar" que dicen en Castilla. Por lo tanto la traducción es ambigua y creo que tanto "zumachen" como "schließen" deberían ser aceptados, a falta de precisión en castellano.
1730
"Cierre" y "Cierren" son ambos formales. Uno singular y el otro plural: usted y ustedes.
1730
¿Y en qué lugar dice que sean "ellos"?
La respuesta es "Cierren todas las puertas..." y es una forma elíptica del sujeto formal de 2ª persona : USTEDES.
1730
"Schließt ihr..." implicaría que se trata de 2ª persona plural INFORMAL (vosotros) y no es el caso, pues es "USTEDES CIERREN".
385
Recuerdo que es la forma antigua de la ss en alemán y algunas palabras la conservan y otras no. ß es del Medioevo.
1505
En el caso de zumachen, alguien puede confirmar si se separa en la oración de la siguiente manera?: Machen sie alle................ zu
1730
Perdón, pero no es "Cerrad" (2ª persona plural INFORMAL, VOSOTROS) sino "Cierren" (2ª persona plural FORMAL, USTEDES)
Para que fuera "Cerrad..." tendría que ser "Schließt ihr..."