"Łyżka cukru wystarczy."

Tłumaczenie:A spoon of sugar is enough.

4 lata temu

3 komentarze


https://www.duolingo.com/AndrzejPru2

Ściśle rzecz biorąc "wystarczy" ma znamiona czasu przyszłego , więc również "will be enough" powinni zostać zaakceptowane

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

Oczywiście, myśl zawartą w zdaniu' "A spoon of sugar IS enough",
można wyrazić na wiele sposobów:

"...will be enough", "...would be enough", "...could be enough", "...has to be enough", "...may be is enough", "....might be enough", ale w zdaniu angielskim jest "...IS enough", więc tak powinno być tłumaczone bo:

is enough - jest dość, dosyć, wystarczająco dość/wystarczy/wystarcza

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Lukasenko2525

Dziękuję pięknie; ) is tyczy wszystkiego co nie ma czasownika w zdaniu? Trzeba dodawać jeśli przed przyslowkiem nie ma czasownika?

4 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.