"¡Disculpa!"
Traducción:Entschuldigung!
66 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Hola... no te puedo confirmar lo siguiente pero creo que puede ayudar, fue escrito por un usuario (AbunPang) en el foro de alemán-inglés:
ent- means that something is removed or undone, similar to English "de-" (as in deforestation, to deactivate, to decrypt ect.). (die) Schuld is "guilt" (if that helps you remember, you could think that Schuld is something you bring onto yourself if you did something you should not do). -igung is the nominalised form of -igen, somewhat comparable to "-isation" and "-ise" respectively. So an Entschuldigung is literally a "de-guilt-isation". It is in this case a shortened form of "Ich bitte um Entschuldigung" (I ask for "de-guilt-isation", or in better English: I ask you to absolve me from my guilt).
https://www.duolingo.com/comment/14996963/Entschuldigung-keine-Ahnung
Siendo la palabra dis-culpa la más parecida en español
530
¿Cómo puede tener un doble significado tan distinto: con permiso y disculpa? ¿Hay que acudir al contexto para entiender qué se dice?