"I am going to do my homework tonight."
Translation:Je vais faire mes devoirs ce soir.
11 CommentsThis discussion is locked.
Possibly there is another mistake in your answer besides "soir" ou "nuit"? Don't get mad about being wrong anyway, we must learn from our mistakes; carefully compare what you wrote to the correct answer given. Also having been at this for 5 years now, I wouldn't say that 'soir' et 'nuit' are ''consistently interchange[ed]'', it's always specific to the scenario. Remember, the two terms, in both English and French, are close in meaning; so perhaps there is a misconception of which one Duo is using in that sentence. Be carful about things like that, they get all of us from time to time.
As far as I know the use for "ce soir" for "tonight" is consistent and if you think about it, without further context you'd assume that the speaker is going to do their homework in the evening and not in the middle of the night, so "ce soir" might actually bring that meaning across more clearly.