"È meglio che cambino mestiere."

Traduzione:It is better that they change jobs.

4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/SerEng72

Un'alternativa valida è sicuramente "They had better change their job" (costruzione idiomatica, o verbo modale inglese, molto diffusa ed insegnata, che, come tale, dovrebbe essere accettata). Ciao a tutti.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anfer66

Grazie per l'idiomatica ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngelicaBa409788

Perchè jobs e non job al singolare?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mariangela769233

Perché non accetta their job?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/GianlucaNo1

Non ho usato il 'that'..puo essere omesso?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gingy_94

La frase fila con o senza il that, anche se il "that" è grammaticalmente più corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/KatiaBeret1

Senza that non me lo ha accettato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AmeliaMast

Giusto il commento di SerEng72

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gingy_94

Credo che "carreer" possa essere una valida alternativa a "jobs". It is better for them to change carreer.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/basher72
basher72
  • 15
  • 11
  • 6
  • 5

Carriera e mestiere hanno un significato diverso anche in italiano.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mouise
mouise
  • 25
  • 13
  • 9

non capisco quando ci vuole il than e quando no...qualcunoi spiega please?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/irene373383

Ancg'io chiedo perché jobs e non job

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

that pleonastico!

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/anna221837

Qualcuno mi sa dire perché si deve usare il plurale "jobs"? Grazie

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.