"Io non mangio il ghiaccio."
Translation:I do not eat ice.
56 CommentsThis discussion is locked.
1576
Yes, most people love eating ice cream (=gelato), but don't like frozen water (=ghiaccio).
2750
In Italian, there is the article (il) before ghiaccio, but In English, zero article before ice. Why?
do | did | done ...well I guess you know those. I am just starting with the present perfect in Italian so I cannot realy explain how it is made. But just assume that you are are either in simple present or present continous until you made it to present perfect.
Of what I understood is that the Italians have one tense for both.
1576
As far as I understand there is no "the" in English, because Italian does include the article when talking about something in general and English does not: e.g. "Apples are fruit" - le mele sono frutta. This sentence is about water based ice in general.
551
Using your faulty logic, that would make the word butterfly (farfalla) into "mosca burro"... You see? It's just not how it works.
1576
ghiaccio is frozen water, e.g. ice cubes and ice on lakes. Ice cream does not have water but cream or milk as a base: gelatto.