"We walked for six kilometers."
Traducción:Caminamos seis kilómetros.
27 comentariosEl debate ha sido cerrado.
810
A mi también, en español se dice "durante varios kilómetros", significa lo mismo que "por varios kilómetros", al menos se utiliza más a menudo
231
He puesto "anduvimos" en lugar de "caminamos" y me ha dado error. La tradución es de pena, pues en España andar es igual que caminar
974
Lo que pasa con este tipo de traducciones es que el español que usan en la aplicación es el español de sudamérica, que no es ni mucho menos igual que el español de España, tiene sus matices y sus diferencias, pero igualmente deberían de darlas por correctas en la aplicación. Espero lo solucionen pronto, y acepten también nuestras traducciones. Saludos.
231
Es que no se dice andamos sino anduvimos, de todas formas aunque pongas anduvimos no se si te lo aceptará, tienen un español muy raro. Saludos