"He is angry with Paul who is late."
Translation:Il est en colère contre Paul qui est en retard.
June 1, 2020
5 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Louradour5
266
because here a literal translation is not possible, the exact right words are "être en colère contre quelqu'un".
gcwhite
899
So, in this case the French translation of with is the French word contre which means against? Oh well.
DavidGottl11
1004
"Il est fâché avec Paul qui est en retard" not accepted. Reported 2-20-22
"Il est fâché contre Paul qui est en retard" not accepted either. Reported 2-20-22