Translation:Een vrouw en een jongen
Do article genders exist in Dutch?
Yes, gender affects the definite articles: "de" = masculine and feminine; "het" = neuter nouns
See: Grammar: De/Het/Een
It sais dame but we have not used dame yet
'Dame' is basically the same as 'vrouw'/'mevrouw', but a little more formal. Most of the time you use 'vrouw'/'mevrouw' though.
Dame would be like lady.
Damn I'm a native spanish speaker and someone said it was easy for us to learn... But the pronuntiation it's nothing like spanish...
It's not easy for us!
I can't pronounce vrouw. Can anyone give details and directions as to speak it properly? Thanks!
Fr-ow... and slightly roll the r.
I think that's right
its more throaty than German pronunciation but basically the same. Most r's in Dutch are from the back of your throat
Is jongen pronounced jong? I don't hear the en at the end.
Jongen is boy
Does jongen plural or singular? It said een jongen. But to me it sounds plural
'Jongen' is singular, 'jongens' is plural. 'Jongen', can't be plural, cause then the singular word has to be 'jong', which means 'young' and not 'boy'.
It shows vrouw and mevrouw as translations for woman.. are they interchangeably used in Dutch?
Yes, although mevrouw is more formal. It's like when you call a woman you don't say women (vrouw) to her but you say lady (mevrouw).. If you know what I'm trying to say haha
could you also say: en vrouw en en jongen?
No, the indefinite article is 'een'.
how is that different?
en = and (conjunction); een = a/an (indefinite article)
So "en vrouw en en jongen" = "and woman and and boy"
Oh. Ok. i guess that makes sense/
No,en is and
Een is a