https://www.duolingo.com/hans1007

"La ragazza chiede acqua."

May 10, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/sofocle
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 6

come dobbiamo immaginare che tra "asks" e "water" c'รจ l'intruso "for"? La ragazza vuole solo dell'acqua ("for" cosa la vuole non lo so..). Credo che la traduzione della frase italiana: "la ragazza vuole acqua" possa anche essere giusta: "the girl asks water". I hope so.

May 20, 2013

https://www.duolingo.com/mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

In generale con for si chiede qualcosa, senza for si chiede a qualcuno

to ask for

  • I ask for a statue/Chiedo una statua
  • We ask for a mirror/Chiediamo uno specchio

to ask:

  • I ask a statue/Chiedo ad una statua
  • I ask the mirror/Chiedo allo specchio
May 24, 2013

https://www.duolingo.com/hans1007

i do not understand why " the girl ask water" is not good.

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/jesslc

The verb chiedere can mean 'to ask' or 'to ask for' - you have to determine which one is required based on the rest of the sentence. As "the girl ask water" is not correct English, you would deduce that the sentence is meant to be "The girl asks for water"

July 28, 2013

https://www.duolingo.com/t_s_c
  • 23
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

But 'the girl calls for water' is proper. What's wrong with that as an answer?

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/sofocle
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 15
  • 6

la spiegazione di mukkapazza toglie ogni dubbio, grazie!

June 19, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.