"El va ramâne mult timp aici."
Traducere:He is here to stay.
18 comentariiAceastă discuție este blocată.
Traducerea afișată e mai metaforică, ăsta e sensul propoziției.
Dar se acceptă și traducerile mai mot-a-mot, printre care și ”El este aici pentru a sta”.
În sens invers, una din traducerile mai stricte este ”He will stay/remain here (for) a long time.”
Folosești ”has” ca auxiliar pentru timpuri ale trecutului (dar cu participii, nu cu infinitiv, deci oricum ”he has stay” nu este corect), dar aici e vorba de viitor, deci zici ”he will stay”.
Iar ”more” înseamnă ”mai mult”, nu ”mult”. Deci a doua parte e ”for a long time” = ”pentru mult timp”.
FANTOMA , Cum poți sa spui " dar se acceptă si traducerile mai mot-a-mot..." ?? Cand știi bine ca ,aici daca nu răsp cum vor ei ,nu acceptă. Ba chiar și in limba noastră nu avem voie sa răsp cum știm ca e corect. Vorbesti iar sa nu adormi dar nu reparati nimic. Sunt sute de comentarii negative, asta sp multe de acest site. Degeaba raportăm ca nu faceți nimic.