"Szeretnék tőled kérni egy szívességet."

Fordítás:I want to ask you a favor.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Adamul

Szeretnékre want??? Nem mindegy, hogy akarok, vagy szeretnék (Would!?)

4 éve

https://www.duolingo.com/Szimmetria

I want to ask you a favour = Egy szívességet akarok kérni tőled. A helyes válasz itt 'i would like to ask...' lenne.

3 éve

https://www.duolingo.com/GergelyMol1

I need to-val nem fogadja el.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nitram.
Nitram.
  • 25
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5

Nem, mert a "need to"-val azt jelentené, hogy "Nekem kell tőled kérnem egy szívességet", vagy "Nekem szükséges kérnem tőled egy szívességet" ami valljuk be, nem ugyanaz, mint a "Szeretnék tőled kérni egy szívességet."

4 éve

https://www.duolingo.com/GergelyMol1

Köszönöm!

4 éve

https://www.duolingo.com/jokutine

I want to ask your for a favor miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Nem "your" hanem "you". Viszont a "for" az kell, mert különben nem kér, hanem kérdez lenne.

3 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

• I'd like to ask you a favor. Leírnád ez milyen alak? (a mondat elejére gondolok) Előre is köszi!

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

I'd= I would, a feltételes mód kifejezése.

3 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Utólag is köszi!

3 éve

https://www.duolingo.com/ndaray

Ha nem jelölöm be a rossz választ akkor miért jelez hibát mégis a program.

3 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.