"I saw him as an alternative."

翻译:我把他视为一个供替代的选择。

4 年前

10 条评论


https://www.duolingo.com/hcruirui

他把他当为一个备胎

3 年前

https://www.duolingo.com/joeqing129

我把他视为一个备选

3 年前

https://www.duolingo.com/j0nasl

这个翻译应该是目前来说最地道的了

2 年前

https://www.duolingo.com/HellwenWu

我把他视为一个替代品

4 年前

https://www.duolingo.com/fabcx

我把他看作一个替代物。

3 年前

https://www.duolingo.com/JasonYu712

我把他視為一個替代的選擇

3 年前

https://www.duolingo.com/AngeCI
AngeCI
  • 23
  • 21
  • 19
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4
  • 873

“供替代的選擇”也太長了吧,能選另外一個更優先的答案嗎?

11 个月前

https://www.duolingo.com/Elijah.Fen
Elijah.Fen
  • 25
  • 8
  • 7
  • 3
  • 989

就是saw ,相反改错了thought

1 年前

https://www.duolingo.com/JackielvSiYue

这个句子 并不只指备胎 备胎是狭义的 只指男女关系中 而这句英文含义更广

11 个月前

https://www.duolingo.com/sunnyysy1

“我把它視為一個替代的選擇” 也算錯? 為什麼一定要有那個“供”字?

7 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!