"It is a matter of life or death."

Traducere:Este o chestiune de viață sau de moarte.

July 30, 2014

5 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/Silviu2002

"E o problema de viata sau de moarte" de ce nu poate fi acceptat? Multumesc!

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NekyforLaura

Se ia in considerare ca raspuns gresit atunci cand nu utilizam diacriticele?

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Nu, nu ți se consideră greșeală lipsa diacriticelor.

Te referi la un exemplu anume unde crezi că ți s-a întâmplat asta?
Al tău e raportul ”Este o chestiune de viata sau moarte” sau e de la altcineva?

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NekyforLaura

Da, este al meu, acum am vazut ca nu am pus prepozitia "de".

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SP6qh1xf

Eu scriu exact asa cum e traducerea oficiala si nu mi se recunoaste ca raspuns valabil.Asta e bataie de joc!

February 4, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.