1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Du bist ein Vegetarier."

"Du bist ein Vegetarier."

Traducción:Tú eres vegetariano.

July 30, 2014

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaM279945

¿No falfa el un? ¿Tú eres un vegetariano?


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Normalmente no debe aparecer el artículo indeterminado un/una delante de profesiones o elementos similares, debido casi siempre al influjo del inglés. Eres médico, soy estudiante, y no, eres un médico, soy un estudiante, a no ser que vaya acompañado de un adyacente, eres un gran médico, soy un mal estudiante. Tu proposición voy a discutirla con los otros contribuyentes porque en alemán ocurre el mismo fenómeno y debería ser Du bist Vegetarier.

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/cric2014

Sería una gran ayuda para los hablantes de español que tampoco usamos los artículos indeterminados tanto como en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/AngelArauj7

Hola. El que en español deba o no deba ir el artículo indeterminado en este caso depende de la construcción lingüística que se esté realizando. En el ejemplo que das, en efecto, no debe ir el artículo (Ejemplo: —¿Cuál es tu profesión?/ —Soy médico [que no "soy un médico"]), pero en otros casos sí que debe ir, por ejemplo, en frases como «él es un estudiante al que no le gusta leer». Ahora, es importante saber si en el alemán se dan casos similares o no. Si es así y son casos equivalentes al español, no creo que esté mal el ejemplo de Duolingo, pues se deberá sobreentender que la presencia o no del artículo indeterminado dependerá del contexto y del mensaje que se quiera trasmitir.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Duolingo acepta aquí: (Tù) eres vegetariano/un vegetariano.

Pero en «él es un estudiante al que no le gusta leer», probablemente sea eso porque esta oración tiene la parte subordinada "al que no le gusta leer" que es posible decir "uno", en cuyo caso corresponde al uso de un adjetivo o un participio presente.
No creo que Duolingo debería aceptar "un vegetariano" si no hay subordinado, ni participio, ni adjetivo. Deberíamos reportar eso como antinatural.


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Ich bin Deutscher, deshalb scheibe ich deutsch. Die Übersetzung ist von Google. Bei Berufsbezeichnungen ist es richtig, was du sagst. Wenn aber durch das Substantiv eine Eigenschaft beschrieben wird (Ich bin ein Roter.; Er ist ein Betrunkener.; Sie ist eine Hausbesitzerin) klingt es besser oder ist sogar notwendig, den unbestimmten Artikel zu benutzen. Aber auch bei Berufen ist der unbestimmte Artikel nicht falsch.

Soy alemán, por eso soy alemán. La traducción es de Google. Para los títulos de trabajo, lo que dices es correcto. Pero si el sustantivo describe un rasgo (soy un rojo, él es un borracho, usted es un dueño de casa) suena mejor o incluso necesario usar el artículo indefinido. Pero incluso con ocupaciones, el artículo indefinido no está mal.


https://www.duolingo.com/profile/OmarPinale1

Gracias por la respuesta. Tenía la misma inquietud.


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Ich bin Deutscher, deshalb scheibe ich deutsch. Die Übersetzung ist von Google. Bei Berufsbezeichnungen ist es richtig, was du sagst. Wenn aber durch das Substantiv eine Eigenschaft beschrieben wird (Ich bin ein Roter.; Er ist ein Betrunkener.; Sie ist eine Hausbesitzerin) klingt es besser oder ist sogar notwendig, den unbestimmten Artikel zu benutzen. Aber auch bei Berufen ist der unbestimmte Artikel nicht falsch.

Soy alemán, por eso soy alemán. La traducción es de Google. Para los títulos de trabajo, lo que dices es correcto. Pero si el sustantivo describe un rasgo (Ich bin ein Roter.; Er ist ein Betrunkener.; Sie ist eine Hausbesitzerin -> Soy un rojo.; Él es un borracho.; Ela es una propietaria de casa) suena mejor o incluso necesario usar el artículo indefinido. Pero incluso con ocupaciones, el artículo indefinido no está mal.


https://www.duolingo.com/profile/germano_germino

El audio "vegetarier" es de linguatec y es mal, porque es pronunciado "vegetárier" con un longa a. Escuchad:
http://es.forvo.com/word/vegetarier/#de


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No se dice "es mal" se dice está mal


https://www.duolingo.com/profile/Mim101

Tú eres vegetariana, también es una solución valida


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola Mim101, existe la forma femenina del sustantivo. Vegetarierin


https://www.duolingo.com/profile/Rambo159

Y de esa forma se pondría 'ein vegetarierin' o 'eine vegetarierin'?


https://www.duolingo.com/profile/Seth409

eine vegetarierin


https://www.duolingo.com/profile/AlejaKitty

Es diferente la palabra vegetariano a la palabra vegano?


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola Aleja

Sí son diferentes:

Vegetarier/Vegetarierin == Vegetariano/Vegetariana.

Veganer/Veganerin == Vegano/Vegana.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JoseCobo5

¿Por qué no se usa ''einen'', si vegetarian en este caso es acusativo, no?


https://www.duolingo.com/profile/EmersonRen6

¿La “e” al final se pronuncia?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

En que palabra? La "e" final se pronuncia en alemán, se pronuncia, como un schwa ([ə])

Como la «e» isolada en francés.


https://www.duolingo.com/profile/JoseGimbel

En castellano vegetariano es un adjetivo. Sin embargo, en alemán vegetariano (Vegetarier) es un sustantivo masculino. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

La oración: Du bist vegetarisch. sería Tú no consistes en carne. --> Esto no sería verdad. ;

Du isst vegetarisch. ~ Tú comes vegetariana/vegetarianamente.(?)


https://www.duolingo.com/profile/JoseGimbel

Gracias por tu amable respuesta. Un abrazo.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Me podrías dicer, cúal es correcto: "Tú comes vegetariana." o "Tú comes vegetarianamente."?


https://www.duolingo.com/profile/JoseGimbel

La oración Du bist vegetarisch la traduciría como Tu eres vegetariano, de ahí mi incredulidad al saber que esa misma traducción es la que se da a la frase Du bist ein Vegetarier, en vez de Tu eres un vegetariano que es como yo la traduciría. La expresión "Tu comes vegetariana" no tiene sentido en español (en todo caso sería Tu comes como una vegetariana), y utilizar el adverbio "vegetarianamente" me parece demasiado forzado, aunque no creo que fuera incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/jQjYQ4NT

Cual es el artículo para vegetarier?


https://www.duolingo.com/profile/Isrhaa

Ein vegetarier = un vegetariano?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Aparemente, an alemán, podemos decir:

– Du bist ein Vegetarier
– Du bist Vegetarier

Porque hay un otro ejercicio que dice «Vegetarier» sin el «ein»:
https://www.duolingo.com/comment/3955561


https://www.duolingo.com/profile/Maria946802

Puse "Tu eres vegetariana" y lo marcó como mal. ¿Por que?


https://www.duolingo.com/profile/Maria946802

Olvidenlo, ya recordé por qué. El "ein" indica que es masculino xd


https://www.duolingo.com/profile/mike778994

La pronunciación de "Vegetarier" no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Alzamora8

vegano y vegetariano no es igual?


https://www.duolingo.com/profile/Alzamora8

me aceptó "tu eres vegetariano" sin el "ein" (un) se me pasó y no me corrigió como siempre


https://www.duolingo.com/profile/AgustinGal20

¿Por qué no me acepta "vegetariana"?


https://www.duolingo.com/profile/AgustinGal20

Ya me respondí la duda. Jaja.


https://www.duolingo.com/profile/RenOalv

y ahora que esta de moda... como se diria vegano y porque? ☺


https://www.duolingo.com/profile/RenOalv

y vegano como seria?


https://www.duolingo.com/profile/tillr

Me tomo mal la respuesta. Quiero un reembolso


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

La traducción de Duolingo , es incorrecta pues si fuese al revés nos sacarían un corazón. Piénsenlo bien chicos!


https://www.duolingo.com/profile/AdelaideJU1y

si pongo vegano esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/ktplVM

Eres vegetariana debería tomarse como correcta


https://www.duolingo.com/profile/Ju20an17

EIN vegetarier = UN vegetariano


https://www.duolingo.com/profile/Ariel585083

Y el EIN... Expliquen que regla ortográfica o de sintaxis se rompe por poner "una/un"


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Me entendería una alemana, si le digo: Du bist vegetarier (omito: el ein, o el eine)


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Y....., donde se pone el "ein"?


https://www.duolingo.com/profile/DavidChicharra

La traducción correcta es Tú eres un vegetariano.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza