Translation:I have no parents.
Ik ben de nacht. Ik... ben... Vleermuisman!
I have now learned a new amazing Dutch word. Bat is FLYING MOUSE!
In french it's even worse : "chauve-souris" means bald mouse.
I think it is more "flapping mouse", like the German "Fledermaus" what has it's origins in "vleder" (old German word for to flap).
We say "ratpenat" in catalan which literally means "sad mouse"
In Norwegian, you say "Flaggermus" which means Flapping mouse
I may end up with my innervoice reading dutch in batmans voice for at least the rest of the evening!
I somehow waited for that comment
Flying mouse man? Ahaha
Is ouders, by any chance, related to 'oud/oude'?
Is it correct to say "Ik heb niet ouders" ?
No, that's incorrect.
Why is it wrong?
Because niet qualifies verbs, geen qualifies nouns. Geen = none, no, not one, not any etc.
Said an amoeba