"That woman is older than I am."
Translation:Esa mujer es más vieja que yo.
Apart from the given answer, "Esa mujer es más vieja de lo que yo soy" is right too, and even more correct. "That woman is older" = "esa mujer es más vieja". It works as some kind of litteral translation but ... "than I am" = "de lo que yo soy".
For sure, since it writes "I am" in the english sentence you must translate it in spanish to "yo soy", but the "than" doesn't work as a "que" here, but as more appropriate comparative structure, "de lo que" so you can use the "yo soy"
I am a native spanish speaker.
Why can't you say "esa mujer tiene mas anos que yo" I don't know how to type the accents here.
Thanks, I will report that it should be accepted! I actually added on the "soy" assuming DL would be a stickler about it, even though it's not strictly necessary.