"Vous avez appelé les pompiers ?"
Translation:Did you call the firefighters?
11 CommentsThis discussion is locked.
Did you call the fire brigade also tried and rejected! DL definitely wants ‘firefighters’ and we simply would not say this in the UK. Have you called (or possibly did you call) the fire brigade? But when individual firefighters have an accident on the way to the blaze because they are driving too fast, THAT can be firefighters. (UK English.)
The participle only agrees if the object pronoun precedes the auxiliary verb ( sorry - struggling to remember my English grammar terms!). Vous les avez appelés - there is an agreement on appelés (m.pl). But when the object is named in full and comes after the parts of the verb, it does not agree. J’ai appelé les pompiers. Je n’ai pas appelé les pompiers! Tu as pris ma voiture?- Oui, je l’ai prise. Hope this helps!