Bueno no soy muy experto en ingles pero, "My house's sofa is white" seria "El sofá de mi casa" y no "El sofá en mi casa". Este estraño sofá parece cambiar de color según donde se encuentre.
No se puede usar con objetos no vivos como casa, si con personas y paises.
No parece un buen ejemplo, pues en español nunca diríamos "El sofá en mi casa es blanco" si no "El sofá de mi casa es blanco"
In my house the sofa is white... ¿es incorrecto por el orden?
Me parece muy bien lo que dice andrea.
No tiene sentido
Pregunto, está mal decir: the sofa is white in my house.
deberia ser el sofa de mi casa porque no tiene sentido
Estoy de acuerdo,ese espanol nesecita revision
yo escribi. The coach in my house is white. Alguien puede decirme por que no es correcto.
Cuando se usa at y cuando in?