"No me gustan esos teléfonos."
Translation:I do not like those phones.
The reflexive pronoun in front of the verb tells you to whom the action is directed to, in this case it is me or I. then the verb gustan tells us what is pleasing to you, or in other words what it is you like. since it is conjugated in the plural there is more than one of things that you like. So me gustan means i like some things not mentioned.
I'm still confused by this. I thought "gustar" was a verb, so it conjugates to the person it refers to (yo, el, ellos, nosotros, etc)?
Wouldn't I "gusta" and ellos "gustan"?
I didn't think plurals affected verbs.
"Gustar" is literally translated as "To please".
Me gusta : It pleases me [which is the same as] : I like it
Notice that it's not "Lo gusto", which some people did mistakes.
Lo gusto : I please it [which means] It likes me
So, you have to write the object pronoun as the one who is "liking", and the conjugation is the conjugation of the object that the object pronoun is "liking"
No me gustan esos teléfonos : Those telephones do not please me --- I do not like those telephones
"Esos teléfonos" is plural, which affects the gustar conjugation. That's why.
Hope that helps ! :D
If No te gusto means You do not like me, then why does this sentence not mean "Those telephones do not like me."?
Someone else explained in another module that "gustar" means "to please". So the sentence is really "Those telephones do not please me".
Note that "gustan" is plurial - many phones.
Another example: "A mi padre gustan los manzanas" - "The apples please my father".
I think that "Those telephones do not like me" would be "esos telefonos no te me gusta"
Notice: I used the literal translation for the sentence "Those telephones are not pleasing to me." and was marked WRONG. There is some inconsistency between the using the literal translation and the conversational one.
Honestly, would you, or conceivably anyone, ever say "this is not pleasing to me" over "I don't like this"? In some cases, it's certainly dubious whether a loose or exact translation would be more appropriate, but in the case of gustar I'd almost always opt for the more conventional word.
You only use the third person singular and plural of each tense or mood. When you say you like something in Spanish it is the number of the thing you like that must agree with the verb singular or plural you use. So if it were a single phone you like you would say Me gusta.... but since it is more than a single phone you say Me gustan. If it were a group of us we would say Nos gustan for a group of phones and Nos gusta for a single phone. You might want to invest in a good Spanish Verbs book if you do not have one already. also read my comment below.