1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ceux qui dorment par terre n…

"Ceux qui dorment par terre ne tombent pas de leurs lits."

Übersetzung:Diejenigen, die auf dem Boden schlafen, fallen nicht aus ihren Betten.

July 31, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Samy1979

Ist das ein Sprichwort?


https://www.duolingo.com/profile/Dabeibss

Die antwort von @mathias ist (als Sprichwort) in Deutschland gebräuchlich aber ich würde (wegen der Fälle und der Satzstellung des französischen Satzes) der Übersetzung von duolingo zustimmen. (@ Mathias -singular / Satzstellung Fr - plural)


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Ist dies gutes Deutsch?

"Die wer auf dem Boden schlafen, fallen aus ihren Betten nicht"

(1 - "wer" benutzen // 2 - "nicht" Stelle)


https://www.duolingo.com/profile/Mathias592214

Wer auf dem Boden schläft, fällt nicht aus seinem Bett.


https://www.duolingo.com/profile/Dabeibss

'wer' ist in diesem Fall (komplett) falsch und 'nicht' steht an der falschen Stelle (woraus fallen die (diejenigen die auf dem Boden schlafen) nicht? - aus dem Bett.) 'nicht' muss vor dem Bett stehen.

Ich würde den Satz so übersetzten: Die, die auf dem Boden schlafen, fallen nicht aus ihren Betten. Oder: Diejenigen die auf dem Boden schlafen fallen nicht aus ihren Betten.


https://www.duolingo.com/profile/Fridoline5

Sehe das auch so, die Ubersetzung sollte heißen: Die ,welche auf dem Boden schlafen, fallen nicht aus ihren Betten.


https://www.duolingo.com/profile/Malte910199

Wo steckst die Präposition "aus"?


https://www.duolingo.com/profile/J.escape

gut kombiniert sherlock

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.