"The driver of this truck parked badly."

Translation:Le chauffeur de ce camion s'est mal garé.

June 7, 2020

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Antonis106693

Why not "...garé mal" ?


https://www.duolingo.com/profile/Akyem_P-19

Yes, why not garé mal? Please, can someone one explain?


https://www.duolingo.com/profile/yaosha

Most adverbs are placed after the verb. Some adverbs are placed between est and the verb.

“When the verb is conjugated in a compound tense, shorter adverbs (bien, mal, …), adverbs of manner and amount (beaucoup, trop, assez, …) and certain indefinite adverbs of time (souvent, toujours, trop, quelque fois, …) are placed before the participe passé.”

https://francais.lingolia.com/en/grammar/adverbs/placement


https://www.duolingo.com/profile/Bekir978479

Plesae answer! Why not garé mal?


https://www.duolingo.com/profile/Angela470035

Conducteur...Accepted


https://www.duolingo.com/profile/Carmen1122333

Can I use la chauffeur for féminine ?


https://www.duolingo.com/profile/CSA_GW
  • 2182

la chauffeuse


https://www.duolingo.com/profile/JeanP15

Couldn't 'Le conducteur...' be used here? Reporting (if it's acceptable).


https://www.duolingo.com/profile/Jojo553168

Conducteur would be fine, but when you use chauffeur it usually implies it's a professional truck driver.


https://www.duolingo.com/profile/Yves991549

still a mistake of duo. he has to accpet "parqué", wich a perfect franch word from wich the english word "parked" is coming ...

Learn French in just 5 minutes a day. For free.