1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. Noticed that French sentences…


Noticed that French sentences leave a space before punctuation. Is this mandatory or preference?

June 7, 2020



In French, spaces are left before and after punctuation marks made of 2 parts (: ; ! and ?). This is what it’s meant to be, however, for English speakers at least, there is a tendency to stick to English punctuation rules.


Thank you for that answer! Here, have a lingot for your concise explanation.


I'd add that there should be a space inside of French quotes « like that » (but not parenthesis), and around a dash — like that — (but not around hyphens, of course). It becomes a problem on computer if the end of the line falls in the wrong place, so we use protected spaces (added automatically on Microsoft Word, for example, but no one actually puts them manually so you can see ugly tweets, for example, where a line starts with an exclamation mark or end with an opening quote). There has been a trend to use English spacing rules on news websites, recently, but it looks very odd to me, especially with «French quotes».


I didn't know that! I just looked it up online to make sure it was true, and it is (no offense meant at all - it's just I've seen people give incorrect answers and explanations so, so, so many times on the forums that I double-check them). I was so glad to learn this! What I don't understand is why I'm not seeing it in French writing, though....

...what I mean is, I have a dear friend from France, who never writes like that when he emails me in French, and I don't see it in the French kids' books I read, or the French newspaper articles I (try) to read. The other thing is I watch a lot of French videos on Youtube, and often (try) to read the comments, and I've never seen it done in the comments either. (Although reading comments has caused me to have to look up French Internet Slang, otherwise I can't figure out why folks are constantly writing abbreviations like MDR). Hmm. Maybe they have been, and I just haven't noticed.

Anyway, that was really good to learn, so thank you very much for the information. Until I read your answer, the only thing I thought was different was using « » for quotation marks.


A lot of people don't add the space when writing informally (so online, emails, ...), sometimes just out of laziness (myself I tend to forget adding them because I write a lot in English so when I switch to French I sometimes stick to English punctuation rules out of habit). The newspaper should definitely be making the effort though. It is technically a mistake to not put the space (if you were to take a French exam or write a book in French for instance, you would definitely want to watch out for that).


Thank you, Vinicius, and don’t forget the guillemots:
« Qu’est-ce que c’est, » il a demandé avec une froncement.

[deactivated user]

    A slight typo there - unless you intended to give the bird?

    (Guillemets, pas guillemots) ;-)


    I think you meant "un froncement de sourcils" (sadly, french doesn't have a convenient short verb for "frowning", you have to say you're "furrowing your brows")

    Also, @ Janet: here's a lingot for the bird pun x)


    I love your comment let me give you 5 Lingots !


    and what about learning, ruby?


    Salut à tous,

    Pour clore le débat voici les règles typographiques officielles.

    Les règles liées à la ponctuation

    • Pas d’espace avant, une espace après : point, virgule, points de suspension, parenthèse fermante, croche fermant, guillemets anglais fermants.
    • Une espace avant, pas d’espace après : parenthèse ouvrante, crochet ouvrant, guillemets anglais ouvrants.
    • Une espace avant, une espace après : Tiret d’incise.
    • Une espace insécable avant, une espace après : deux-points, point-virgule, point d’exclamation, point d’interrogation, guillemets français fermants, pourcentage, signes mathématiques.
    • Une espace avant, une espace insécable après : guillemets français ouvrants.

    À noter qu’une « espace insécable » est un caractère spécial, permettant d’éviter un saut de ligne entre deux éléments (si un mot, suivi de guillemets français fermants, ne « passent pas » sur une ligne, le dernier mot et les guillemets doivent être placés ensemble, à la ligne, le guillemet ne doit pas se retrouver « seul »).

    Bonne journée à tous

    Source : https://www.blogdumoderateur.com/regles-ponctuation-typographie/


    Le débat n'est pas clos, loin de là. Titanesk, explique nous pourquoi tu mets le mot "espace" au féminin. Ce mot est masculin, on dit "un espace" et pas "une espace" Tu as sûrement une explication que je lirai avec grand plaisir !


    Généralement dans le monde des typographes le mot « espace » est féminin dans son sens typographique (« une espace fine », etc.). mais on peut employer le masculin également par habitude de langage.


    En tant que Licencié en lettres voici les règles de ponctuation :

    Pas d'espace avant et un espace après pour --> , ; .

    Un espace avant et après pour --> ! :

    Bonne journée Thierry


    Cela semble correct. Je complète : Un espace avant et après pour --> ! : et ?


    J'ai toujours cru qu'il fallait un espace avant le point-virgule ; mais il faut dire qu'on ne l'utilise pas très souvent.


    Je place le point au même niveau que le point virgule dans la ponctuation, ce sont des signes du même ordre. Quand on lit un texte on marque juste un arrêt moindre avec un point virgule qu'avec un point. Dans ce cas, pourquoi les différencier sur les espaces ?


    Relis ma réponse. Le point et le point-virgule ont la même ponctuation. Pas d'espace avant et un espace après. Il y a quand même une certaine logique. Bonne journée.


    Je suis complétement d'accord avec toi Titanesk


    It is not essential.


    Au contraire c'est essentiel. Chaque détail compte !

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.