"A computer and a desk."
Translation:Coimpiutair agus deasg.
2 CommentsThis discussion is locked.
That's because it is a relatively recent loanword. Those preserve the alveolar pronunciation of the English source word, contrasting with both the palatalised/slender and the dental/broad d-sounds native to Gaelic. The same goes for tì "tea", which is simply pronounced /ti:/ just like "tea", and not ˣ/tʲi:/ as you'd expect going by the Gaelicised spelling.