"Vengo dalla Cina."

Translation:I come from China.

May 11, 2013

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/cessi75

how come "i am coming from china" is wrong? how do we now that it's not present continous?


https://www.duolingo.com/profile/gordon_gregory

UK English speakers would not say "i am coming from china" . It sounds very strange to me (I'm English).


https://www.duolingo.com/profile/Emrani

"I'm coming from China" would make sense if you had just travelled there and were returning home. However, I accept that in that situation you would be more likely to say "I'm travelling/returning/flying from China".


https://www.duolingo.com/profile/Ricardoruben

You would not say that if you meet somebody at the airport and he asks you "I saw you yesterday!, where are you coming from now?! (or they won't ask it that way? (I am not English! so I am just asking)


https://www.duolingo.com/profile/kewlar

That would also be interesting to me, too.


https://www.duolingo.com/profile/Tongue-twisted

Would "Vengo da Cina" be incorrect? Why is the direct article essential here?


https://www.duolingo.com/profile/MilenaGavrilovic

isn't 'vengo della cina' too literal? wouldn't you rather say 'sono della cina'


https://www.duolingo.com/profile/BartS1965

i know that it is DALLA Cina, but everytime i HEAR the guy saying dElla Cina !!


[deactivated user]

    this did not age well

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.