1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "L'assiette contient du riz."

"L'assiette contient du riz."

Übersetzung:Der Teller enthält Reis.

July 31, 2014

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/TheRealNecator

Ich stolpere immer wieder über diese Übersetzung. Enthält geht meiner Meinung nach nur mit (fast) geschlossenen Behältnissen. Im Deutschen würde man doch eher "Auf dem Teller ist Reis".

Was sagt man denn üblicherweise im Französischen?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Meine erst Assioziation zu 'Teller' ist zwar auch ein großer, flacher Teller und da würde ich auch 'auf dem Teller' sagen. Es könnte ja aber auch ein Suppenteller sein und da könnte ich mich schon auch die Formulierung 'in dem Teller' vorstellen - oder eben 'der Teller enthält'.


https://www.duolingo.com/profile/VoVo70

Vielleicht ist der Teller aber auch zu einem gewissen Teil aus Reis hergestellt und enthält noch weitere Stoffe.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Puh, ja... Das ist jetzt nicht unbedingt die vordergründige Bedeutung, aber durchaus eine mögliche Interpretation.


https://www.duolingo.com/profile/SinaThosi

Ich könnte mich mit diesem Satz nur 'anfreunden', wenn er aussagen würde, dass der Teller selbst Reis enthält; quasi ein Inhaltsstoff aus dem der Teller hergestellt wurde...Es gibt ja auch essbare Teller:-) Glaube aber nicht, das dass hier so gemeint ist.


https://www.duolingo.com/profile/Alexanie

Die Übersetzung in dieser Form funktioniert für mich auch nur, wenn das Material Reis enthält. Sonst würde ich auch "Auf dem Teller ist Reis" sagen.


[deaktivierter User]

    können wir uns auf "auf dem Teller" einigen? Enthält ist auf Deutsch schlicht absurd.


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Für einen Suppenteller finde ich das keineswegs absurd.


    [deaktivierter User]

      es ist aber keine gebräuchliche Ausdrucksweise! Man versteht es, aber so spricht niemand!


      https://www.duolingo.com/profile/StephanieEitling

      Il y a du riz dans l'assiette.


      https://www.duolingo.com/profile/Langmut

      Das wäre eher "Da ist Reis im Teller" oder "Im Teller ist Reis".


      https://www.duolingo.com/profile/StephanieEitling

      Ja, Langmut - wenn du es unbedingt wörtlich übersetzen willst...aber so wie es scheint, kannst du es einfach nicht lassen, überall deinen Senf dazu geben zu müssen...so, wie es scheint...;-)


      https://www.duolingo.com/profile/Langmut

      Nicht ich will es so wörtlich übersetzen, es ist Duo der es gerne wörtlich mag. Und zum erlernen einer Sprache scheint mir das auch sinnvoll zu sein. Aber wenn sie dir nicht gefallen, brauchst du meinen Kommentaren keine weitere Beachtung zu schenken. Ich wollte nur helfen. ;-)

      Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.