1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu estou com vontade de faze…

"Eu estou com vontade de fazer algo diferente."

Tradução:I feel like doing something else.

May 11, 2013

74 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/celestino.7

I feel like doing something else ,não quererá dizer, 'Eu sinto vontade de fazer algo mais'?


https://www.duolingo.com/profile/GILSONBATI14

Nesse caso;(Algo mais) se traduz como diferente, pois ,algo mais , é algo que ainda não foi feito, ou seja , diferente.


https://www.duolingo.com/profile/EvertonAf

dessa vez tinha 2 respostas certas! ahhh Duolingo seu danadinho, enganou todos haha


https://www.duolingo.com/profile/RobertAdonias

gente, é comum em diversas línguas do Duolingo... garanto que no Português para quem fala inglês eles fazem isso direto com "to be" e "ser/estar"

ps escapei da pegadinha por estar fazendo o de sueco em inglês; lá, assim como aqui, tem "você" e "vocês" como tradução para "you"


https://www.duolingo.com/profile/CrisLiborio

Para mim fazer something else não corresponde a uma resposta correta. Optei por something different mas o duolingo não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/leo.gallo.nunes

Something else não seria "outra coisa" ?


https://www.duolingo.com/profile/gipink

I want to do something different.


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

Duas respostas certas? Pegadinha?


https://www.duolingo.com/profile/dirceujose

Para mim, só existe uma tradução correta nessa questão embora o Duolingo assinale duas: "something different". Something else", para mim, seria "algo mais", o que em Português não significa a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/wilsonj123

As duas respostas tem de ser marcadas. Ambas estao certas.


https://www.duolingo.com/profile/lapazde

Acredito que feel like pode ter o mesmo sentido que want


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Something different não significa o mesmo que que something else,creio


https://www.duolingo.com/profile/lapazde

São termos parecidos. Something different = Algo diferente; Something else = algo mais, algo a mais :)


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Então está me dando razão


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

São expressões bem parecidas e intercambiáveis.

O escritor Nicholas Sparks escreveu: "She wanted something else, something different, something more."

http://quodid.com/quotes/10892/nicholas-sparks/she-wanted-something-else-something-different-something-more


https://www.duolingo.com/profile/Elianemacena

as duas frases que eu marquei nas duas vezes deram errado, tem alguem traduzindo errado isso.


https://www.duolingo.com/profile/LUCASMELODEMATOS

Aconteceu a mesma coisa comigo.


https://www.duolingo.com/profile/Costa.Denise

É uma pegadinha mesmo... A única pergunta que tem duas sentenças como resposta é essa. Embora o Duolingo mande marcar TODAS as respostas corretas, em todas as outras sentenças só há uma. E eu errei de novo! Um dia eu aprendo, aff...


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Existe 4 perguntas com 2 respostas (até o momento ).


https://www.duolingo.com/profile/Soueuojunior

"I feel like to do something different" não foi aceito. Alguém sabe me dizer se esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Estar com vontade de = To feel like + "verb+ing"

Há duas frases muito parecidas. Se usar uma ou outra, não faz nenhuma diferença.

• I feel like doing something different.
• I feel like doing something else.


https://www.duolingo.com/profile/JairLuiz1

Então o uso do "verbo+ing" nesse caso surge por ser uma expressão do idioma, certo ? Se a frase tivesse outro sentido poderia ser usado o "to" ?

Ex.: I want to do a snowman at the yard (Eu quero fazer um boneco de neve no jardim)


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

To feel like + verb-ing é uma expressão idiomática. Tem um significado semelhante ao "want:

• I want to make a snowman in the yard.
• I feel like making a snowman in the yard.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelNazar

Emeyr, fica errado se eu colocar "I feel like to do something else"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sim. "To feel like" pede o gerúndio que funciona como substantivo.

Qs: What do you feel like doing?
Ans: I feel like going on vacation.

Going on vacation é objeto da preposição "like".


https://www.duolingo.com/profile/LauRFagundes

Vc sempre consegue ser muito clara!! Parabéns.


https://www.duolingo.com/profile/jurandirdo3

Tem slgo errado, ja tentei várias vezes e nenhuma das tres opções são aceitas


https://www.duolingo.com/profile/JaksonPs

different não deveria vir antes do something ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

I feel like doing something different. =
I feel like doing something [which is] different.

O "which is" é subentendido na frase.


https://www.duolingo.com/profile/ErickLacer3

Algo diferente é "something different" e outra coisa "something else" embora something else pudesse ser usado também, a mais correta é something different


https://www.duolingo.com/profile/TadeuMacha1

A segunda frase é muito estranha...ela diz fazer mais alguma coisa...e não fazer mais alguma coisa diferente...desculpe teimar com o duolingo...mas para mim...as palavras dizem...e essa segunda frase não fala em fazer coisa diferente...


https://www.duolingo.com/profile/CKFox

Me desculpe, mas something else é algo mais. Portanto é Estou com vontade de fazer algo mais.


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

CFox,faça o seguinte: leia,o que o pessoal comenta e as respostas,garanto que sai ganhando leia o que a emeyr tem escrito principalmente a dois e sete meses atrás. Tem a sua resposta. Bom estudo


https://www.duolingo.com/profile/Claudiodasilva0

I am não é eu sou e eu estou?


https://www.duolingo.com/profile/lapazde

Sim. Mas com o tempo vamos deixando as traduções ao pé da letra e treinando a aprendizagem pelas estruturas. Nesse caso, feel like doing = sentir vontade de fazer


https://www.duolingo.com/profile/DiogoDeFilippo

To be into something não poderia ser aceito? :/


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

To be into something =
• "ter [muito] interesse por..."
• "interessar-se" em + verbo

Normalmente se você tiver muito interesse por alguma coisa, você não vai sentir vontade de fazer algo diferente. ;)
Normally, if you are into something, you will not feel like doing something else.


https://www.duolingo.com/profile/oswaldo298178

Eu acredito que a frase esteja correta, porem em um contexto diferente, mas sabemos em "situação" o Duolingo quer que consideremos, eis que é uma frase isolada


https://www.duolingo.com/profile/gaeterisucci

Estou respondendo corretamente e o corretor nao aceita. Mesmo sendo igual a correcao.


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

não aceitou (I am with desire to do different something) está errado minha sentença??)


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O "desire" é uma palavra bastante formal e não se usa no dia a dia. Aliás, não se diz: "I am with desire." Soa estranho.

A frase do DL é muito comum na fala informal.

What do you feel like doing? = What do you want to do?
I feel like going to the mall. = I want to go to the mall.
I don't feel like going now. = I don't want to go now.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

'Feel like' também pode significar 'sentir-se como' ?


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Sim Gabriel,por favor leia a explicação da emeyr logo abaixo,tá


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

I feel like doing something different:

• Estou com vontade de fazer algo diferente.
• Eu me sinto como fazer algo diferente.
• Estou a fim de fazer algo diferente.

Qual dessas frases você prefere usar?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

Entendi, emeyr. Thank you! Não se importe com erros como esse 'afim x a fim', a diferença entre eles é quase desconhecida e causa confusão em qualquer brasileiro.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sim. Por isso, é bom escrever no "target language" para descobrir o que ainda não se sabe. :)


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

A primeira e a terceira são bem comuns, apesar de que na terceira há um erro minúsculo, segundo o que aprendi recentemente o correto seria 'a fim' neste caso; a segunda me soa estranha, 'Eu me sinto com vontade de fazer algo diferente' ficaria melhor. Em relação a minha pergunta, ainda estou em dúvida, poderia dizer 'I feel like an actor' , por exemplo ? Talvez você já tenha dito nas entrelinhas, às vezes me passa despercebido.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Eu me confundi com "a fim vs afim". Obrigada pela correção. Quantos detalhes...quantas oportunidades para errar! A segunda frase veio em parte do linguee.com em que vi "eu me sinto como", e depois, acrescentei "fazer algo diferente", criando a tradução ao pé da letra que aparentemente soa estranho em português. É assim que se aprende!

"I feel like an actor" traduz-se para "eu me sinto como [um] ator".


https://www.duolingo.com/profile/valterdinamite

Na minha maneira de pensar, acredito que a sua tradução está correta. Eu traduzi: I'm willing to do something different, corretamente como a sua.


https://www.duolingo.com/profile/MarinaCortes

Acho que minha resposta estava correta. i feel like doing something different, mas nao foi aceita. Agradeco muito pelo maravilhoso curso.


https://www.duolingo.com/profile/Iandrodecastro

Você deve ter esquecido de marcar a outra opção que também está certa: "I feel like doing something else."

Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/123magal

Não entendi. Você respondeu "I feel like doing something different" e eles não aceitaram? Mas está marcado como resposta correta "I feel like doing something different.


https://www.duolingo.com/profile/mandie99

Não seria I am with desire to do something different?


https://www.duolingo.com/profile/RobertAdonias

independente da ordem (quer dizer, até a ordem certa não faz sentido), "I am with desire to do something different" seria entendido da seguinte forma: você está com alguém chamado Desire para fazer algo diferente.

"I have the desire to do something different" seria melhor... mas "estou com vontade" e "tenho desejo" são intensidades bem diferentes da mesma frase - se alguém fala "tenho desejo" esta pessoa está planejando há algum tempo fazer algo.

Usar "feel like" é realmente a melhor opção ... Pessoas usam "feel like" em inglês da mesma forma que nós usamos "estou com vontade" em português: se der certo, ótimo; se der errado, não faz diferença... não é como se você realmente desejasse de corpo e alma fazer aquilo...


https://www.duolingo.com/profile/Ronanzinho

A resposta que marquei estava entre as certas e no entanto apareceu que errei a resposta


https://www.duolingo.com/profile/Izabel789586

Estou enviando a reposta correta, porém estou tendo problemas


https://www.duolingo.com/profile/lilubar

Tambem nao concordo com a resposta do duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/NelinhoDom

Ainda bem que eu havia tomado a poção se nao teria dançado!


https://www.duolingo.com/profile/elizethpau

So pode ser pegadinha...fiquei em duvida em qual a certa


https://www.duolingo.com/profile/elizethpau

Voce me pegou outra vez.......


https://www.duolingo.com/profile/RicardoValenca

Concordo, haviam mais de uma resposta correta!


https://www.duolingo.com/profile/thiagoprimo

coloquei ' i am in the mood to do something different' tipo mesma ideia


https://www.duolingo.com/profile/marcela.fi3

Eles comeram bola nessa resposra


https://www.duolingo.com/profile/aissac8839

O duolingo tá osso...


https://www.duolingo.com/profile/lmmpaixao

Eu marquei a opção correta, Duolingo! Qual é a sua, hein?


https://www.duolingo.com/profile/valterdinamite

Olá! Eu anotei: "I'm willing to do something different".


https://www.duolingo.com/profile/mariajose.388

Eu marquei a opção correta e você diz que eu errei..qual é a sua?


https://www.duolingo.com/profile/ggwingert

Também aconteceu comigo: "Marque todas as traduções corretas de: Sinto vontade de fazer algo diferente.

Marquei "I feel like doing somthing different", e estava errado! Depois acusou dizendo que era pra ter marcado essa e "I fell like doing something else"...

Essas coisas me deixam "P" da vida...

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.