"Do not work anymore!"
Translation:Non lavorare più!
True, that works as an imperative for the formal you; I guess they just forgot to include it.
The negative imperative is different from the positive one for "tu":
- Lavora! - Work!
- Non lavorare! - Don't work!
The "Lei" version is more normal:
- Non lavori!
The Italian imperative is a bit of a patchwork as you can see, it includes infinitive (lavorare = to work) and subjunctive ([che Lei] lavori).
Good question, thehardway, I would also like to know if it has another meaning