"Tu as vraiment choisi ta cravate la plus laide !"
Translation:You really chose your ugliest tie!
June 8, 2020
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Ignoring the existence of a superlative is acceptable, but it falls short of perfectly acceptable, whilst the additional emphasis comes from the better expression of the verb: "You really have chosen your ugliest tie!" is better.
Plus, "ugliest" provides more scope for laying the verbal emphasis on thick, if one wishes to do so.
Debra836963
136
'You have really chosen your most ugly tie' marked wrong. But that's literally what you'd say and it matches the French. I give up