"I ate half of the camembert!"

Translation:J'ai mangé la moitié du camembert !

June 8, 2020

This discussion is locked.


I put 'une moitié', which was accepted (and somewhat surprised me). I reasoned that 'une moitié' would better represent a non-specific half, rather than 'la moitié', which would suggest a designated half.


How should I think about the distinction between demi and moitié? I thought demi also meant half but there must be some distinction that's important because it didn't accept it.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.