when talking about a building., at or in is fairly interchangeable. When talking about a company, generally at, though for can also work. When talking about a profession or trade, "in" for a white collar profession broadly; "as" for a specific job or for a trade, broadly. When regarding a project, "on." When approaching a task, and trying to get some understanding and mastery, "at."
I'm working at understanding our new software. I'm working on the Jones account. I'm working in finance. I'm working as an assistant to the head accountant. I'm working at Bank of America. I'm working in the accounting division. I'm working for Ms. Skansky, my boss; we work at [or in] the main branch at 1st Street and 3rd Ave.
I'm not sure this is invariant, but I have not thought up a violation of it, yet. I'm sure someone will help. ; )
I got this as a speaking exercise and it won't mark me as correct I had to put can't speak now instead please fix
I'm not quite sure when to use "op" "aan" "in" in these situations. For example, I would have assumed it was working "in" the shoe department (as you're literally inside it), or at least "at" the shoe department (aan/om as it "zit aan/om de tafel?"). How do I decide which to use?
It is sometimes not a matter of deciding which to use, but a matter of memorizing which preposition goes with which verb for a specific meaning. http://dictionnaire.reverso.net/neerlandais-francais/afdeling http://dictionnaire.reverso.net/neerlandais-francais/op http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/a
op can mean à which means "in", "at" (or "to" but not in this context)
Who (or what) is al bundy? A seller of shoes where you come from?
The shoe department doesn’t even sound like English to me. I have never seen a sign for a shoe department. I have seen footwear department since there are all types of footwear to be purchased, not just shoes. Within a footwear department there could be a shoe section. Not that it matters how English works since this is a Dutch course, however I keep losing hearts for translating sentences in a more natural way! I suppose trying to work out what Duo will accept is part of the game.
Additionally, you don't really work for a department in this sense. In the shopping sense, a department is a physical segment of a larger store. You can work for the store, in the department. The kind of department you work for is an organization of its own, such as the Department of Labor.
Hmmm :/ this is sad... it shows that I am not a native english speaker. I always thought that those departments were called "Shoes Departments" and despite living in the states for two years, nobody ever corrected me... It seems logical from the point of view that Shoes are always sold in pairs therefore they must be pluralized. Or from the fact that a department always have more than a single product of the same kind, like Electronics department, or Fabrics Department. Oh well.. :/ annoying error of me.
Well, at least you know now, right? It would be quite frustrating if no one ever corrected you. You are correct, though, it would make more sense for it to be pluralized. However, English doesn't make much sense, so that's not how it works. ;) Also, I feel rude doing this but I know you would want to know this, so I'll say it anyway. I think your last sentence - "annoying error of me" - should be "annoying error of mine." I do feel rude correcting you, but as a fellow language learner I know it's good to realize your mistakes.
It is because the noun is being used as an adjective and so it is not usually plural, although some nouns are always plural and of course there are some exceptions, such as when the noun refers to people. http://www.englishleap.com/grammar/noun-as-adjective\
http://www.usingenglish.com/glossary/noun-as-adjective.html Electronics store is correct but it is a Fabric store
It's a fabric store as a general class, but it's either the fabric or the fabrics department...and some individual fabric stores are, by their own name, fabrics stores, e.g. Joann Fabrics and Crafts; https://firecrackerfabrics.com;
(note: I do not work for any of these! purely informational.)
Electronics is such a broad category of items, not a single kind: TV's, Radios, computers, door alarms, sewing machines, too many examples. Whereas Fabric is just "textiles" and that would include threads and zippers and batting. Hence, the Electronic"s" Department versus Fabric Department. Appliance"s" (ovens, mixers, fridges, toasters, kettles) versus Houseware (dinnerware including glasses and cutlery and food prep handtools). Shoe Department has footwear not footwear"s". Furniture not Furniture"s"
Here in England, we normally call it the footwear department, because it sells slippers, trainers, sandals and boots as well as shoes, but I just tried that, and Duolingo doesn't accept it.
I wouldn't think so. The "afdeling" part of the word means "department", so it's referring to the shoe section of a shop , not a whole shop which sells shoes. I think the Dutch for "shoe shop" (or "shoe store" if you are American) wiuld be schoenenwinkel.