https://www.duolingo.com/mattarre

Significato di "double as"

Salve a tutti, ho trovato una frase poco chiara in un documento. La frase è: "Cortana is a digital personal assistant which can also double as an app for basic searches". In questo caso non capisco come si potrebbe interpretare "double as". Grazie mille!

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/herrdoktor

potresti tradurla letteralmente come "Cortana è un personal digital assistant che si può sdoppiare come app per ricerche di base". Per una traduzione meno letterale ( e più bella) dovresti dire che "Cortana ha un doppio uso: personal digital assistant e app per ricerche di base"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattarre

Grazie mille!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Forse non sarà letterale, ma secondo me la traduzione più immediata sarebbe: "Cortana è un'assistente personale digitale che può anche fare da app per ricerche di base".

Quel "double" suggerisce che ha appunto un doppio uso, ma in italiano mi suona molto meglio così come ho scritto.

EDIT: Secondo Wordreference, "to double as" significa "funzionare da"/"servire anche da"/"fare anche la parte di".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattarre

Grazie mille! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Nitram.
Nitram.
  • 25
  • 16
  • 16
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5

Secondo me la frase significa " [...] che anche può fare la controfigura come un app [...]". In questo caso "double" non significa "doppio". Corregetemi pure.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattarre

Credo che la traduzione migliore sia quella di itastudent, quindi "funzionare da"/"servire anche da"/"fare anche la parte di".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hil.STAR

doppio uso è la traduzione più giusta a parer mio..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mattarre

Credo che la traduzione migliore sia quella di itastudent, quindi "funzionare da"/"servire anche da"/"fare anche la parte di". Perché pensi che doppio uso sia la traduzione più giusta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mariantoniettav
Mariantoniettav
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 2

Ciao, mi piace quest'immagine del fantasmino Cortana che si sdoppia e può diventare, a suo piacere "digital personal assistant" o "app for basic searches".A parte gli scherzi, credo che la traduzione letterale sia: "può anche sdoppiarsi come..." oppure, meno letterale ma più chiaro: "può servire anche da..."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBorgogno

vai su google traduttore. buona fortuna!!!

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.