"Jeveuxunsandwichsansfromage."

Übersetzung:Ich will ein Sandwich ohne Käse.

Vor 4 Jahren

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

Ich möchte ein belegtes Brot ohne Käse. Ich will ist ausgesprochen unhöflich. Meine Eltern hatten mir dieses Wort als Kind verboten

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/duogab
duogab
  • 19
  • 12

Und wenn Sie sich nicht höflich ausdrücken wollen? Man sollte eine mögliche Übersetzung (bzw in diesem Fall sogar die wörtliche) nicht streichen, nur weil sie unhöflich ist.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

Es soll ja auch nichts gestrichen werden, aber es wäre nett wenn MÖCHTE akzeptiert würde.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Annerhea
Annerhea
  • 22
  • 20
  • 18
  • 14
  • 14
  • 9
  • 5
  • 3

Das nicht, aber möchten wird nicht akzeptiert. Oder gibt es dafür im Französischen ebenfalls ein spezielles Wort?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/schyrsivochter

Übrigens ist *möchten kein Verb – es handelt sich um den Konjunktiv II von mögen, ist also tatsächlich zum englischen would like äquivalent!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

Wollen und möchten sind Modalverben, wobei das Modalverb möchten die gramatische Form im Konjunktiv II des Verbes mögen ausdrückt. Möchten wird dabei im Sinne von Wunsch oft wie ein eigenständiges Verb behandelt. Zum Beispiel: Ich möchte Käse (essen, haben).

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

ja, eigentlich schon, fällt mir gerade auf: voudrais

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Damboise
Damboise
  • 18
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Für die hamburger es gibt die französische Wort "hambourgeois" aber nicht sehr populär sonst für Sandwich es gibt "pan–bagnat", "casse–croûte" und "casse-dalle" aber fast niemand kennt diese Worte .

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/KatharinaFloh
KatharinaFloh
  • 25
  • 22
  • 20
  • 11
  • 6
  • 307

Ist "Je veux" im Französischen denn eigentlich genauso unhöflich wie im Deutschen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Damboise
Damboise
  • 18
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

ja das macht dich sehen als ein "Kleines König" du kannst sagen –je voudrais –je souhaiterais avoir –j'aimerais avoir aber es ist beßer zu fragen – pourrais–je avoir.... s'il vous plaît ? - est-ce-que je pourrais avoir.... s'il vous plaît ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

Mir erscheint es unhöflich. Ich würde es so nicht sagen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/5LXKFaUQ
5LXKFaUQ
  • 20
  • 18
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 29

Ich stimme zu, dass angesichts der sonstigen Handhabung von Ungenauigkeiten, die Antwort "Ich möchte..." mit einem entsprechendem Hinweis als akzeptabel gewertet werden sollte. Aber wieso hält das Programm das Sandwich für männlich?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/5LXKFaUQ
5LXKFaUQ
  • 20
  • 18
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 29

...und das "sandwich" , das von einem englischen Landadeligen abstammt, enthält ein stummes "d". Sonst, so pflegte mein Englischlehrer launig zu witzeln, hätte der gute Mann ja "Sandhexe" gehießen und das hätte ihm sicher nicht gefallen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Michael694289

Ich habe den Satz gemeldet obwohl ich unsicher bin. Wäre der Diminuattiv "Ich will ein belegtes Brötchen" falsch bzw. würde in Franz. anders geschrieben? Oder geht dieser im Deutschen auch nicht und mir ist hier mein Schweizertum in die Queere gekommen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

Ich glaube "ein belegtes Brötchen" macht halt nicht klar, dass es mit Käse sein soll

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/rufiruti
rufiruti
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 9
  • 4
  • 2
  • 193

Perdón, OHNE KÄSE

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Michael694289

Ich meine eher "belegtes Brötchen" als Synonym für "Sandwich". Aber inzwischen glaube ich, dass dies zwei verschiedene Dinge sind. ;-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Sbastien268444

Müsste es nicht heißen "Ich will einen Sandwich..."?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/KatharinaFloh
KatharinaFloh
  • 25
  • 22
  • 20
  • 11
  • 6
  • 307

Nein. "ein Sandwich" ist korrekt, da Sandwich nicht männlich, sondern sächlich/neutrum ist. :-)

Vor 6 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.