1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je veux un sandwich sans fro…

"Je veux un sandwich sans fromage."

Übersetzung:Ich will ein Sandwich ohne Käse.

July 31, 2014

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/rufiruti

Ich möchte ein belegtes Brot ohne Käse. Ich will ist ausgesprochen unhöflich. Meine Eltern hatten mir dieses Wort als Kind verboten


https://www.duolingo.com/profile/duogab

Und wenn Sie sich nicht höflich ausdrücken wollen? Man sollte eine mögliche Übersetzung (bzw in diesem Fall sogar die wörtliche) nicht streichen, nur weil sie unhöflich ist.


https://www.duolingo.com/profile/rufiruti

Es soll ja auch nichts gestrichen werden, aber es wäre nett wenn MÖCHTE akzeptiert würde.


https://www.duolingo.com/profile/Annerhea

Das nicht, aber möchten wird nicht akzeptiert. Oder gibt es dafür im Französischen ebenfalls ein spezielles Wort?


https://www.duolingo.com/profile/schyrsivochter

Übrigens ist *möchten kein Verb – es handelt sich um den Konjunktiv II von mögen, ist also tatsächlich zum englischen would like äquivalent!


https://www.duolingo.com/profile/rufiruti

Wollen und möchten sind Modalverben, wobei das Modalverb möchten die gramatische Form im Konjunktiv II des Verbes mögen ausdrückt. Möchten wird dabei im Sinne von Wunsch oft wie ein eigenständiges Verb behandelt. Zum Beispiel: Ich möchte Käse (essen, haben).


https://www.duolingo.com/profile/rufiruti

ja, eigentlich schon, fällt mir gerade auf: voudrais


https://www.duolingo.com/profile/Damboise

Für die hamburger es gibt die französische Wort "hambourgeois" aber nicht sehr populär sonst für Sandwich es gibt "pan–bagnat", "casse–croûte" und "casse-dalle" aber fast niemand kennt diese Worte .


https://www.duolingo.com/profile/KatharinaFloh

Ist "Je veux" im Französischen denn eigentlich genauso unhöflich wie im Deutschen?


https://www.duolingo.com/profile/Damboise

ja das macht dich sehen als ein "Kleines König" du kannst sagen –je voudrais –je souhaiterais avoir –j'aimerais avoir aber es ist beßer zu fragen – pourrais–je avoir.... s'il vous plaît ? - est-ce-que je pourrais avoir.... s'il vous plaît ?


https://www.duolingo.com/profile/rufiruti

Mir erscheint es unhöflich. Ich würde es so nicht sagen.


https://www.duolingo.com/profile/5LXKFaUQ

Ich stimme zu, dass angesichts der sonstigen Handhabung von Ungenauigkeiten, die Antwort "Ich möchte..." mit einem entsprechendem Hinweis als akzeptabel gewertet werden sollte. Aber wieso hält das Programm das Sandwich für männlich?


https://www.duolingo.com/profile/5LXKFaUQ

...und das "sandwich" , das von einem englischen Landadeligen abstammt, enthält ein stummes "d". Sonst, so pflegte mein Englischlehrer launig zu witzeln, hätte der gute Mann ja "Sandhexe" gehießen und das hätte ihm sicher nicht gefallen.


https://www.duolingo.com/profile/Sbastien268444

Müsste es nicht heißen "Ich will einen Sandwich..."?


https://www.duolingo.com/profile/KatharinaFloh

Nein. "ein Sandwich" ist korrekt, da Sandwich nicht männlich, sondern sächlich/neutrum ist. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Donnchen

Ich habe eine Frage zu dem Käse: Weshalb kommt er hier ohne Artikel daher? Könnte man auch sagen "... sans de fromage"?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.