"Algum de vocês sabe o nome dele."

Traducción:Alguno de ustedes sabe el nombre de él.

Hace 4 años

20 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1717

"Alguien de ustedes" es incorrecto porque no admite complementos partitivos. Fuente

alguien. Pronombre indefinido que significa ‘alguna persona’: Alguien me dijo que ya no vivías aquí. Solo se usa en esta forma, que gramaticalmente es masculina singular: Alguien desconocido preguntó por ti (no alguien desconocida). No admite complementos partitivos: alguien de vosotros, alguien de los asistentes; en estos casos debe emplearse el indefinido alguno: alguno de vosotros, algunos de los asistentes. Sin embargo, sí admite complementos precedidos de la preposición de que simplemente delimitan o restringen la denotación del indefinido: «Era menester que alguien de su familia fuese a recogerlo» (González Dios [Méx. 1999]).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/11del2014
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 12

Agradecido por la explicación. ¿Puedes aclarar la diferencia entre "alguien de su familia", "alguien del grupo", "alguien de ustedes"? No entiendo por qué con familia SÍ y con otros complementos precedidos de DE, NO. 28/11/2015.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1717

Hola. Esta es la razón que dan en el diccionario de María Moliner:

Sin embargo, no es raro oír o ver escritas frases como si alguien de ustedes tiene algo que decir..., que, realmente, no repugnan al oído; la razón de ello es, probablemente, que se sobreentiende un entre después de de, lo que quita a la expresión el valor partitivo y la convierte en un complemento de lugar.

Aunque a mí igual me sonó feo "alguien de ustedes". Esa fue la razón de mi comentario. :-) Yo creo que en el caso de familia y grupo, por ejemplo, influye que no estén en plural.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgegopp
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5

Interesante la explicación pero en Argentina no se usa el vosotros, seria reemplazado de "vosotros" por "ustedes" por que son sinónimos Y por más diccionarios que busques y reglas gramaticales extrañas se habla así

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jhosep211

Si se usa, en mi pais si se usa mucho esa expresión. Puede que gramaticalmente este incorrecto, pero en muchos países latinos se usa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Enriquesemaga

"su nombre"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eviix
  • 10
  • 9
  • 5

Alguno de vosotros sabe el nombre... sabe esta bien dicho

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FacundoVal13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7

En la respuesta "alguno de vosotros SABÉIS el nombre de él" existe un gravísimo error gramatical, pues el sujeto es ALGUNO y por ende el verbo ha de ir en tercera persona de singular, NO en segunda de plural. En castellano la respuesta correcta es: "alguno de vosotros SABE el nombre de él (o mejor aún, ... su nombre)". Me parece un error grave de la plataforma. Saludos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/noys30
  • 20
  • 14
  • 14
  • 7

"Alguno de vosotros sabe el nombre de él (su nombre)". Pero en ningún caso "Alguno de vosotros sabéis el nombre de él".

Debe haber concordancia entre el sujeto y el verbo. Por ejemplo: "Alguno de vosotros sabe", mientras que "Algunos de vosotros sabéis".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eviix
  • 10
  • 9
  • 5

Es más "sabéis" sería si pusiese "algunos" en plural... verbo conjugado con sinónimo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FernandoCP.
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13

también lo he traducido como "alguno de vosotros sabe su nombre" Al menos en España es más común decir "su nombre" que "el nombre de él".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tabea-Maria
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

no soy nativa en español, alquien que sabe explicarme por qué no funciona "alguien" en este caso?!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lurc72
  • 13
  • 11
  • 11

alguien es más general, estén presentes en la conversación o no, alguno de vosotros es más específico y directo y sí implica que estén participando en la conversación... te pongo un ejemplo: imagina que estamos tú y yo hablando y viene alguien que nos pregunta: ¿alguna de vosotras sabe hablar chino? y contestamos que no, dando por hecho que ninguna de las dos lo hablamos y sólo nos está preguntando a nosotras dos. Ahora bien, si nos pregunta ¿alguien sabe hablar chino? podemos contestar: no, pero ese chico del fondo sí... Como ves con "alguien" no está preguntando específicamente por nosotras dos, si no por cualquier persona.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/superatun

su nombre

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/noys30
  • 20
  • 14
  • 14
  • 7

Significado de Você: pron. Contr. de Vossa Mercê; pronome de segunda pessoa do singular, usado com o verbo na terceira pessoa; forma de tratamento não cerimoniosa entre duas pessoas iguais ou de superior para inferior.

www.dicio.com.br

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/noys30
  • 20
  • 14
  • 14
  • 7

www.wordreference.com Você

Gran diccionario español-portugués português-espanhol © 2001 Espasa-Calpe: você [vo'se] pron pess 1. tú; v. apareceu na TV tú has salido en la televisión; v. não ouviu? vá para a cama! ¿no me has oído? ¡vete a la cama! 2. (depois de preposição) ti; comprei este presente para v. he comprado este regalo para ti; não quero ir à festa sem v. no quiero ir a la fiesta sin ti

El tratamiento de você equivale al tu en algunas zonas de Brasil; no obstante el uso del primero está mucho más generalizado. Esta forma de tuteo debe traducirse por tú en España y por vos en algunos países de América Latina.

Duolingo debería admitir que "Você" en portugués de Brasil significa "Tú" en español -independientemente de que "você" pueda significar "usted" en otros países.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Elbita12

Estoy de acuerdo con el significado de Você" en español

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AngelChena07
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 11
  • 7
  • 15

Alguien de ustedes suena mal em castellano pero es muy utilizada en portugues ya que mis amigos siempre suelen decir; algum de vocês tem uma folha branca, algum de vocês precisam de ajudá, algum de vocês sabem fazer desse.. etc.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mauro_Trenkins

No se entiende que valga SABE y SU NOMBRE, pero sólo en casos separados... ¿Por qué no "ALGUNO DE USTEDES SABE SU NOMBRE"? ¿Alguien puede explicarlo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MiguelC105244

'alguno sabe el nombre de él' debería ser una alternativa correcta

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.